Шрифт:
– А закрытое окно сделало за ними остальную работу!
– сказал я.
– Да, - злорадно улыбаясь, подтвердил господин Горвингтон.
– И чем все закончилось?
– спросил я, слегка недоумевая странному поведению моего собеседника.
Улыбка господина Горвингтона стала ещё шире, будто он страстливо ожидал услышать мой вопрос именно в такой форме.
– О, мистер Левинг, - пропел мой собеседник, - дальше было просто удивительное зрелище! Я бы даже сказал - восстановление справедливости! Они у меня за все ответили! И за угрозы в адрес управляющего, и за хмельное пиво, которое является одним из самых дорогих в моем баре, и за испорченные половицы номера и не только...
Сквозь шум и пьяный гул, за деревянными стенами бара раздался пронзительный, громкий женский крик. Мужчины, находившиеся в заведении, тут же вскочили, когда двери распахнулись, и на пороге показалась испуганная девушка с кровавыми, насколько я успел заметить, пятнами на темно-желтом платье. Её лицо было искажено от изумления и ужаса, руки тряслись, ярко-голубые глаза закатились под лоб, а хрупкое, утонченное тело с грохотом обрушилось на холодный пол бара.
Вокруг девушки столпились подвыпившие постояльцы. Я вышел вперед, в то время как господин Горвингтон старался не отходить от меня не далее, чем на один шаг.
Склонившись над дивой, я проверил её пульс, который оказался достаточно слабым. Потрогал лоб, чтобы убедиться, что она здорова и не представляет никакой опасности, как для себя, так и для окружающих.
– Среди вас есть врач?
– спросил я, пристально вглядываясь в пятна свежей крови, которые граничили на платье с шеей девушки и её бюстом.
За спиной ослышалось бормотание.
– Здесь неподалеку живет мистер Д., - ответил кто-то незнакомый мне.
– Так бегите же за ним скорее!
– выпалил я, озлобленный бездействием окружающих.
– Господин Горвингтон, - обратился я к хозяину бара, - срочно вызовите полицию. Отправьте в ближайшее отделение кого-нибудь из этих остолопов!
– Хорошо, мистер Левинг, - дрожащим голосом ответил он. Вслед за этим двери бара распахнулись, и на улицу выбежал молодой парень, работавший поваром у господина Горвингтона, от чего он, как и управляющий, был трезв подолгу службы и ответственности.
– Её ноги!
– сказал кто-то из столпившихся.
На темно-коричневых туфлях с небольшой платформой виднелась свежая кровь. Я обратил внимание, что половицы у входа так же испачканы следами крови. По всей вероятности, девушка бежала сюда прямиком от самой жертвы. Ибо крови на ней и на половицах было столько, что человек, потерявший её, просто не мог остаться в живых.
– Дождитесь появления полиции! Я пойду по кровавому следу!
– взяв настенный светильник, громко заявил я и поспешил к выходу из бара. Мистер Горвингтон последовал за мной, как последовало за мной ещё дюжины две мужчин. Несколько постояльцев остались присматривать за лежащей в бессознательном состоянии дивой.
Низко склонив лампу над землей, я шел впереди всех, периодически посматривая вперед. Кровавый след от туфель неизвестной дамы уводил за угол следующего дома и резко сворачивал через всю улицу на соседнюю Экс-Уорт стрит. По достижении Экс-Уорта, я обнаружил, что следы ведут к дому номер тридцать два по левую сторону улицы. Дома в этой части города были старыми, и в них жили достаточно зажиточные господа, которые изредка выходили за пределы центральной части Горвингтона по причине опасности в его окраинах, коими они называли все остальные районы города. Сам же я родом из северной части Корнбентона, но это, пожалуй, было сказано не к месту.
– Глядите!
– указал вперед мистер Горвингтон.
Двери дома номер тридцать два были открыты, а на высоком пороге лежал человек с оттопыренной в сторону ногой. Приблизившись, я разглядел, что тело бедняги лежит ногами к входу в жилище, повернутое лицом кверху. Проверив пульс, и окончательно убедившись в смерти мужчины, я заметил странное дугообразное отверстие на его шее, ставшее причиной большой потери крови, которая заполонила большое пространство вокруг тела и медленно стекала вниз, сквозь половицы, под дом.
– Что же тут произошло?
– тихо спросил господин Горвингтон, приглушая вздохи столпившихся зевак из бара.
– Как я полагаю - убийство, - ответил я, склонившись над умерщвленным, - и судя по температуре тела, совершено оно было не ранее, чем за десять минут до нашего появления.
– Значит, убийца может находиться где-то поблизости!
– заметил один из постояльцев бара.
– Возможно, - ответил я, - но маловероятно.
– Не теряйте бдительности!
– грубо призвал господин Горвингтон, обратившись к собравшимся, - осмотрите местность! Найдите следы!
– Это не в вашей компетенции, Лестор!
– прервал его громкий голос, который принадлежал никому иному, как инспектору Долтону. Под звуки свистка полицейских, которые, не отставая, сопровождали его, из домов повыходили все ближайшие соседи.
– Мистер Долтон!- поприветствовал его господин Горвингтон, улыбаясь во весь рот.
– Самодеятельностью будете заниматься в ваших хваленых тавернах, - продолжил инспектор, - а теперь, проследуйте обратно в бар и ждите моих следующих распоряжений. Немедленно!
– потребовал инспектор Долтон, проводив взглядом замешкавшуюся толпу.
– Х., Т., У., обыщите ближайшие дома и закоулки!