Шрифт:
— Вы едите грибы? — он удивленно посмотрел на Старков. — У нас на юге ими можно отравиться, а вот если есть дорнийские грибы, то и умереть недолго.
— Не бойтесь, лорд Роберт, — подал голос Бенджен. — На Севере грибы безопасны, если вы знаете, какие собирать. Эти растут у нас в теплицах, — мальчик откусил кусочек в подтверждение своих слов.
Пирог был на удивление неплох, как и стейк из лося, поданный чуть позже.
— Утром на охоте Бенджен его заметил и подстрелил, — гордо заявил Брандон, разрезая мясо на своей тарелке. — Даже шкуры почти не попортил.
— Прекрасная работа, милорд, — Роберт улыбнулся мальчику, смущённо уставившемуся в стол. — Я вот, в отличие от вас, не слишком меткий лучник.
— И каким же видом оружия вы владеете лучше всего, милорд? — спросила Лианна с набитым ртом, из-за чего, похоже, получила толчок под столом от старшего брата. Ее глаза лучились живым интересом.
— Я довольно старомоден, — Роберт откинулся на спинку стула и сделал глоток медового напитка из кубка, — предпочитаю молот, миледи.
— Да такой тяжелый, что я его даже поднять не могу! — подтвердил Эддард.
Лианна чуть открыла рот от удивления, Роберт про себя отметил, что сестра его лучшего друга была очаровательна.
— Ты выступишь на турнире в Харренхолле? — спросил Брандон. Турнир должен был пройти через аж пять лун, а все Семь Королевств уже предвкушали это грандиозное событие.
— Думаю, что только в общей схватке, — небрежно бросил Роберт, краем глаза смотря на Лианну, — одержать в ней победу намного интереснее, чем в турнирах по отдельным дисциплинам, это же ведь куда больше напоминает настоящую битву. А вы туда поедете, миледи?
— Отец сказал, что мы все туда отправимся, — чуть смутилась она, бросив быстрый взгляд на лорда Рикарда.
Остаток ужина прошел в обсуждении того, как Штормовой Предел и Винтерфелл переживают зиму. Младших Старков не слишком занимало, сколько дров идет на то, чтобы отопить замок, откуда брать свежие фрукты и овощи, и как непомерно взвинтили цены эссоские торговцы. В общем-то, и Роберта это все не слишком увлекало, но с того самого дня, когда погиб его отец, и титул лорда перешел ему, частенько приходилось проводить время с теми, с кем ему не хотелось, и обсуждать то, что его совершенно не интересовало.
Спалось в Винтерфелле отлично. Роберт проснулся, когда солнце уже заглянуло покои. Стекла украшали причудливые морозные узоры, и захотелось запустить немного ледяного воздуха в комнату. Все же зима на Севере была совсем не такой, как в Долине, и, разумеется, совершенно не походила на зиму в Штормовом Пределе.
В дверь настойчиво постучали.
— Входите! — Роберт стоял голый по пояс, вытираясь после умывания.
На пороге появилась совсем юная дева в неброском темно-сером платье. Увидев его, она стыдливо залилась краской и отвернулась.
— Прошу прощения, м’лорд, — в голосе девицы слышалось смущение, — лорд Рикард просил передать, что завтрак уже подан.
— Благодарю вас, — он постарался не засмеяться. Гости он не у Старков, а где-то еще, девчонка бы эта вечером вполне могла бы оказаться в его постели. — Передайте, пожалуйста, лорду Рикарду, что я сейчас спущусь.
Так и не поворачиваясь, служанка кивнула, захлопнула за собой дверь, и из коридора слышались ее быстро удаляющиеся шаги.
Роберт усмехнулся про себя, и оделся к завтраку.
— Ты что, приставал к Мегги? — Нед нагнал его в коридоре. Выглядел он обеспокоенно. — На ней лица нет.
— Старина, ты за кого меня принимаешь? — рассмеялся Роберт. — Я лишь умывался. Она что, никогда мужика по пояс раздетого не видела?
— Лорда — уж точно нет.
После завтрака Роберт вернулся в свои покои за плащом и мечом, и отправился на прогулку: старшие братья ушли заниматься с Бендженом и мейстером, а лорд Рикард должен был принять послов из Белой Гавани.
Роберт забрел в Богорощу. Теперь он понимал, почему его друг Эддард проводил там так много времени: около дерева с белым стволом и красными листьями бил горячий источник и, несмотря на тонкий слой снега вокруг, казалось, что это не Север, а какое-то царство из сказаний, где зима не имеет силы. Внезапно его слух привлек странный звук: кто-то упражнялся на деревянных мечах в роще. Роберт начал пробираться туда, откуда доносился шум. Вскоре его глазам предстала странная картина: Лианна в одном легком платье била — иначе эти действия и назвать было нельзя — деревянным мечом старый дуб.
— Миледи! Вы или дерево побеждаете в вашем неравном бою? — с улыбкой он окликнул ее. Та от неожиданности вздрогнула и отбросила меч в сторону.
— Вы же не скажете отцу? — совсем по-детски взмолилась Лианна.
— Нет, раз вы просите, миледи, — еще шире улыбнулся Роберт. — А что, ваш батюшка против подобных увлечений?
— Да, — она потупила взгляд, ее лицо раскраснелось от упражнений и, вероятно, смущения. — Отец считает, что ни один лорд не возьмет себе в жены дикарку, которая достойным занятиям для леди предпочитает бои и верховую езду.