Вход/Регистрация
Возвращение Арабеллы
вернуться

Искандерова Нелли

Шрифт:

— У Вас потрясающая интуиция. Болингброк пытался добиться встречи с королевой, чтобы убедить её вынести Вам смертный приговор, и нам с Рейдингтоном с большим трудом удалось убедить Её Величество не допустить виконта на заседание суда.

— Значит, он — отъявленный подлец и интриган?

— Не судите так строго и однозначно, капитан. Можно ли назвать законченными негодяями Рейли, Дрейка или Моргана, которые в своей жизни совершили немало неблаговидных поступков, за каждый из которых вполне заслужили виселицу?

Арабелла молча пожала плечами. Да, и у неё на совести есть подобные грехи, и, возможно, она тоже достойна «пиратского галстука». Вспомнив, что творилось в захваченных «палатой лордов» испанских селениях, она опустила глаза и сделала вид, что рассматривает изящную паркетную розетку, на которой стояли её обутые в золочёные туфельки ноги. Смуглые щёки девушки слегка порозовели от смущения.

— Вот видите, герцогиня, — понимающе улыбнулся ей старый знакомый, — Болингброк, как и они, человек весьма разносторонний. Он очень эрудирован, и из него вполне мог бы выйти блестящий писатель или философ. Ручаюсь Вам, что только будущее покажет нам истинные масштабы его таланта. Да, он интриган и авантюрист, но ни один придворный не может похвастаться тем, что ни разу в жизни не вёл интригу. Болингброк же с блеском может провернуть такое дело, что от его шахматной комбинации зашатается всё королевство. Другое дело, что при этом он не пожалеет родного брата, и это — обратная сторона его натуры. У него весьма своеобразные представления о морали, в том числе и по отношению к женщинам. Кстати, его назначение на должность главы кабинета чрезвычайно обрадовало всех лондонских дам лёгкого поведения.

Хитро прищурившись, Солсбери бросил взгляд на всё ещё потупившую глаза Арабеллу:

— Не судите и не судимы будете, капитан. Он — Ваш противник, и он очень опасен. Берегитесь его, но при этом отдавайте ему должное.

Побеседовав ещё с часок о делах семейных, друзья вежливо откланялись, пообещав навещать новоиспечённую герцогиню.

Арабелла осталась одна. Зайдя в гардеробную, она, вспомнив советы Солсбери, выбрала бирюзовое платье-амазонку, а затем, попрощавшись с матерью, легла спать. Перед её глазами ещё долго стояли лица членов её команды — вначале гневные и озлобленные, затем — недоумевающие и, наконец, вполне довольные своей судьбой. События последних дней сменяли друг друга, будто в калейдоскопе, и девушка, привыкшая засыпать в любых самых неожиданных обстоятельствах, не смогла уснуть до полуночи.

Глава 9 Королевская охота

Рано утром, когда красный диск солнца ещё не появился над горизонтом, Арабелла была на ногах. Миссис Брэдфорд разрешено было остаться в замке, поэтому девушка собиралась выехать из замка в полном одиночестве. На Пэлл-Мэлл было тихо, лишь редкие всадники появлялись близ Сент-Джеймса в надежде встретить себе подобных и продемонстрировать великолепие наряда и отменную выправку коня. Закончив туалет, Арабелла приколола сапфировую булавку к волосам. Она ещё не привыкла пользоваться помощью слуг, и лишь поддавшись настоятельным просьбам Сары, позволила девушке застегнуть корсаж.

— Какая же Вы красивая, герцогиня! — щебетала юная особа, завязывая ленты и застёгивая многочисленные пряжки, — вот если бы ещё сделали «фрегат»…

— Нет уж, спасибо, — рассмеялась Арабелла, — ехать на охоту с такой причёской! Не представляю, как придворные дамы носят подобные штуки на голове…, - и она, прищурившись, хитро взглянула на служанку, наводящую последний лоск на её охотничий наряд. Любопытная девушка не унималась:

— Наверняка Вы будете там самой красивой. Не сердитесь на меня, но мне так хочется знать, как пройдёт эта охота. Миссис Сара всегда была так занята, и она не успевала поговорить со мной.

— Хорошо, Сара, я всё тебе расскажу, — кивнула Арабелла.

Она радовалась возможности поболтать с прислугой. «Береговое братство» преподало ей неплохой урок, и Арабелла всегда помнила о том, что каждый человек, будь он нищий или дворянин, заслуживает уважения и доброго слова.

— Ой, герцогиня, смотрите, — вновь защебетала Сара, выглянув в окно, — там тот вчерашний джентльмен. Привратник впускает его в ворота.

— Кто это? — едва успела произнести Арабелла, как её глазам предстала знакомая фигура. Граф Солсбери собственной персоной красовался на белом скакуне, изящно гарцевавшем на каменных плитах двора. Светский щёголь был в зелёном камзоле и держал в руке мушкет. Увидев стоявшую у окна девушку, он приветливо помахал ей рукой. Через несколько минут в комнату уже постучал слуга и доложил о прибытии старого знакомого.

— Передайте графу, что я сейчас спущусь, — кивнула Арабелла, окидывая придирчивым взглядом своё отражение в зеркале.

— Он такой красавец…, - восхищённо всплеснула руками Сара, — Вам он нравится?

— Не говори глупости, — неожиданно резко произнесла новоиспечённая герцогиня, — граф Солсбери — мой старый друг. Однажды я выручила из испанского плена его и его шестнадцатилетнюю дочь.

— Простите, герцогиня, я не хотела Вас обидеть, — Сара испуганно взглянула на свою разгневанную госпожу, — удачи Вам на охоте.

— Не сердись на меня, Сара, — смягчилась Арабелла, видя, что от её слов девушка сжалась в комочек, — я просто не люблю пустую болтовню. Я обязательно тебе расскажу про охоту.

Немного успокоившаяся Сара распахнула перед ней дверь, и герцогиня быстро сбежала по покрытым алой дорожкой каменным ступеням. В зале её уже поджидал Солсбери.

— Мои приветствия капитану

— Мы же договорились, граф, никаких церемоний, — рассмеялась девушка, — а где Ваш друг?

— Рейдингтон? Он получил разрешение Её Величества выехать в Дувр для встречи нового французского посла. Говорят, что Людовик считает маркиза де Торси слишком мягким переговорщиком, поэтому он отозвал его и направил к нам графа де Пуанси. Его супруга — железная женщина, и именно благодаря ей у де Пуанси репутация непреклонного защитника французских интересов. Уж этих господ никто не заставит ждать в приёмной, как это не раз случалось с де Торси.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: