Шрифт:
— А я-то уже приготовил бочку.
— Ну, она еще послужит.
— И кого мы туда посадим?
— Сначала дай нам выпить, — сказал дон Баррехо. — Разве не видишь, что мы еле переводим дух?
— И чем-нибудь наполнить живот, который урчит уже несколько часов, — добавил Мендоса.
Де Гюсак спустился в подвал и вернулся с бутылками, половиной копченого окорока и кукурузными лепешками тортильяс.
— Мои последние богатства, — вздохнул он. — У меня осталась только агуардьенте.
— Отлично, дружище! — воскликнул дон Баррехо. — Это как раз подойдет к моим мрачным проектам.
— Ты еще что-то задумал? — недовольно спросил Мендоса. — С меня уже хватит… Пусть похищение не удалось, я хочу только одного: переменить одежду и убраться отсюда как можно быстрее. Мне кажется, я уже несколько часов чувствую узел на горле.
— Это плохой знак, — серьезно сказал дон Баррехо. — Ты чувствуешь веревку повешенных.
— Утешает меня только то, что если уж меня и поймают, то только вместе с тобой, и мы составим дружную пару в последнем танце в нашей жизни.
Вместо ответа дон Баррехо отрезал большой кусок окорока, положил его на лепешку и принялся за трапезу. Мендоса посчитал нужным подражать товарищу, а Де Гюсак в это время открывал свои последние бутылки.
Довольно скромный ужин был съеден за несколько минут, и при этом обильно полит; потом дон Баррехо, который вопреки своей привычке сохранял полную немоту, откинулся на спинку стула и обратился к Мендосе:
— У тебя есть силы остаться в городе еще ненадолго?
Баск ответил:
— У меня — нет. Монтелимар нагнал на меня страху.
— А поэтому лучше вернуться к своим.
— Не люблю я шуток с испанскими веревками. Мне кажется, что и так судьба нам слишком благоволит. Однако сейчас, когда повсюду кружат ночные дозоры и подняты мосты, нам будет нелегко покинуть город.
— Де Гюсак, ты можешь одолжить нам одежду?
— Мой гардероб в твоем распоряжении.
— Скажи мне, сколько стоит твоя таверна.
— Сколько стоит!.. Так ведь здесь внутри ничего нет!.. Да и все бутылки опустошены.
— Тобой?
— Думаю, да, потому что Мавр не принес мне счастья.
— Ты хорошо сделал, дружище, — сказал дон Баррехо.
— Когда трактирщик не находит выпивох, он сам должен начать пить, а после перестать платить поставщикам.
— Хватит болтать, дон Баррехо, — прервал их Мендоса. — Хватит с меня Новой Сеговии, и я хотел бы побыстрее отсюда убраться.
— Подожди немного, дружище, — ответил гасконец. — Если мы не смогли захватить маркиза де Монтелимара, давай хотя бы попытаемся открыть проход нашим товарищам. До тех пор пока Сеговия сопротивляется, никто не сможет добраться до побережья.
— И что же ты хочешь сделать? Взять город штурмом? Если хочешь, попробуй, а я посмотрю.
— Позволь мне сказать пару слов моему дорогому Де Гюсаку, и ты убедишься, что гасконцы всегда находят великолепные решения.
Дон Баррехо опрокинул вторую кружку, последнюю из остававшихся на столе; он выхватил ее чуть ли не из рук баска, а потом обратился к своему соотечественнику:
— Значит, у тебя здесь больше ничего нет?
— Все принадлежит моим кредиторам.
— Тогда мы можем спалить эту рухлядь и взорвать весь город. Дом этот старый, деревянный, да еще тут наберется всякого хлама. Какой хорошенький костер мы разведем! А бочка из-под агуардьенте достаточно велика?
— Она довольно пузатая.
— Ее подхватят эти столики и шатающиеся стулья… Быстрее, дружище, неси нам одежду и парочку ножниц, чтобы немного подрезать бороды, а мы тем временем подготовим праздничный костер. Если Сеговия не сгорит сегодня ночью, ее не сожгут никогда. Мендоса, пошли в подвал и принесем сюда бочку.
Глава XIV
В ЛЕСАХ НИКАРАГУА
— Пожар!.. Пожар!..
Этот крик, раздавшийся в глухую ночь, с быстротой молнии перелетал от дома к дому в городе, противостоявшем грозному врагу, способному на все. Граждане, охваченные неописуемым страхом, выскакивали на улицы, толкали кричащих женщин и детей и в панике устремлялись кто куда, даже не задумываясь о спасении своих богатств.
Впереди это толпы неслись трое мужчин, не перестававших орать во все горло:
— Пожар!.. Пожар!.. Флибустьеры!..
Это были два гасконца и баск, старавшиеся первыми добежать до какого-нибудь подъемного моста и уйти в горы.
Таверна «Эль Моро» пылала подобно факелу, а рядом с ней полыхали и соседние дома, построенные, все как один, из сосновых досок. Огненная стихия бушевала, вздымая на той стороне улицы вихри пылающих головешек и тучи искр, вызывающих новые пожары. Звучали трубы, со всех сторон бежали солдаты, а в это время артиллеристы на горных склонах, подумав, что флибустьеры штурмуют город, привели в действие свои пушки.