Шрифт:
Первыми вышли братья Готтэм. Хаксли встал перед Эдгаром и Лидией, отрезая им пути отступления. Оглядевшись, он убедился, что Рэйвена и Армин нет поблизости, и только тогда победно усмехнулся.
– Вот мы и снова встретились, Джон
– Какой же ты всё-таки надоедливый, – проговорил Эдгар, презрительно и раздраженно кривя бровь.
– Похоже, «Звезда Мерроу» где-то в этом замке. Мы найдём и заберём её. Так что не рыпайся и освободи её.
– Освободить её? Забавно слышать это от тебя.
– Ты похитил мисс Карлтон и заставил её пойти с тобой. Вор, похитивший дочь профессора! Все только и говорят об этом.
– Но, знаешь, Лидия, кто знает, что он сделает с тобой, попади ты к нему в руки. Не считаешь, что лучше остаться со мной?
– Мошенник не имеет права говорит такие вещи! Мисс Карлтон, вы не должны верить его словам.
«Я не должна верить ни одному из вас», – Лидия была возмущена наглостью этих двоих, каждый из которых прекрасно разыгрывал невинность.
– Рэйвен, сюда! – неожиданно воскликнул Эдгар. Хаксли и его люди мгновенно насторожились, напряженно вглядываясь в зелень сада.
Сам воздух застыл в напряжении. И только где-то наверху, в кронах деревьев, ветер трепал молодую листву, заставляя колыхаться тени и наполняя пространство тихим шелестом. Пока они продолжали нервно осматриваться, один из мужчин на краю группы вскрикнул и упал на землю.
– Черт! Не будьте идиотами! Он один.
– Лорд Эдгар, сюда.
Она не заметила, когда Армин успела появиться прямо позади них. Молодая женщина повела Эдгара и Лидию малозаметной грязной тропкой. Они едва ли отошли на несколько ярдов от Хаксли и его людей, когда...
– Лидия!
Этот голос был очень знаком ей. К ним бежал её отец.
– Папа! Почему ты...
– Мне сказали, тебя похитили...
Лидия сделала шаг, направляясь к отцу, но Эдгар остановил её, схватив за руку.
– Вы, вы похититель? Отпустите мою дочь!
– Приятно познакомиться, мистер Карлтон. Ваша дочь любезно согласилась помочь мне в одном деле.
Эдгар говорил спокойно и учтиво, словно они встретились солнечным днём посреди парка.
– Каковы ваши требования? Я сделаю всё, что вы хотите. Только не причиняйте ей вред!
– Я ужасно извиняюсь за то, что заставил вас беспокоиться. Но я серьёзен в своих намерениях. Прошу, отец, позвольте мне просить руки вашей дочери.
– Ты чего несешь?!
Он продолжил свою игру и приобнял Лидию за плечи, притягивая её к себе.
– Я понимаю, что сначала должен был прийти к вам и испросить вашего на то позволения. Но я словно потерял рассудок, увидев её.
– А-а?
– Если она не будет со мной и не успокоит жар моей любви, моему сердцу незачем будет биться.
Есть ли хоть один человек, который, услышав что-то настолько смущающее, мог бы оставаться спокойным?
– Подождите, подождите секунду... – попросил Карлтон.
Отец Лидии пребывал в такой растерянности, в какой даже его дочь никогда не видела его. Он, словно рыба, вытащенная из воды, открывал и закрывал рот.
– ...Вам правда нужна эта бесовка?
– Отец!
– Никто не подходит мне так, как она. Она единственная женщина, способная спасти меня своей великой любовью.
– Придержи коней, Эдгар! Всё совсем не так!
Спасти его может уж точно не любовь Лидии, а её возможность найти заветный меч.
– Ну, я не могу не согласиться, что Лидия – идеальная дочь. Но вам не кажется, молодой человек, что безответственно таскать за собой повсюду молодую, незамужнюю девушку?
Видимо, Карлтон был на пределе. Слишком уж неожиданно ситуация превратилась из вхождения в контакт с похитителем в знакомство с холостым юношей, сходящим с ума по его дочери.
– Вы правы. Я сожалею о моей неосмотрительности.
– Да нет же! – воскликнула Лидия.
– Джон, отпусти её!
Хаксли вновь появился перед их глазами, и, откровенно говоря, Лидии его появление показалось истинным спасение из этой безумной ситуации. Но, конечно же, это было всего лишь её неуёмное воображение: он почти тотчас же направил на неё пистолет.
– Стойте! Вы же целитесь в Лидию!
– Я знаю, профессор. Однако этот человек тоже не может позволить вашей дочери умереть. Потому что он мерзкий мелкий вор и сам не способен найти драгоценность.