Шрифт:
— О, тогда точно стоит подумать об этом, — к Сириусу вернулось хорошее настроение. — А то Гарри уже заскучал без женского общества.
— Конечно, все валите на Гарри, — девушка ехидно усмехнулась. — Вам бы только маленьких обижать!
Тонкс с радостью заметила, что в комнате снова стало тепло от смеха. Она понимала, что Сириусу очень тяжело вписаться в нормальную жизнь после стольких лишений, и хотела помочь ему.
— И еще, Сириус, — Тонкс заговорила серьезным голосом. — Мы с мамой очень благодарны тебе за то, что ты сделал. Она сильно переживала свое изгнание из рода, и теперь рада, что ты вернул ее обратно.
Увидев непонимающий взгляд Поттера, Блэк с легкой улыбкой пояснил крестнику о чем, собственно говоря, идет речь.
— Когда Андромеда вышла замуж за маглорожденного Тэда Тонкса, родители изгнали ее из рода, — Сириус слегка оскалился. — Они были помешаны на идее чистокровности. Но это ее не остановило, упрямство у нас наследственное, — тут в его голосе послышалась гордость. — А так как я сейчас глава семьи Блэков, я официально вернул ее в род. Хоть на что-то этот титул сгодился!
— Ну, не только на это! — Тонкс решила поделиться новостями. — Я так понимаю, что вам газет читать некогда, ведь у вас есть «такие важные дела».
Усмехнувшись, мужчины подтвердили подозрения Тонкс в культурной отсталости сильной половины человечества. На их счастье, нашлось кому исправить это положение.
— Сегодня в Пророке вышло большое интервью с министром, посвященное тебе и Петтигрю, — девушка постаралась подобрать для Сириуса наиболее аккуратные формулировки. — Фадж рассказал о хитроумной операции, которую он провернул вместе с Сириусом Блэком для поимки подлого предателя Питера Петтигрю.
Тонкс остановилась на минуту, чтобы полюбоваться удивлением, ясно написанным на лицах ее благодарных слушателей.
— Нет, конечно, напрямую он этого не сказал, — она захихикала. — И если вчитаться, то вы убедитесь, что в интервью нет ни слова лжи, но общее впечатление именно таково. Так что Сириус ты теперь не самый темный преступник, а суперагент под прикрытием.
— Да, когда мы говорили с Фаджем, он показался мне хитрым лисом, — Блэк ухмыльнулся. — Но если ему так хочется, пусть это будет его гениальный план.
Из интервью следовало, что, узнав о нарушениях, связанных с делом Блэка, министр тут же устроил с ним встречу, прикрывшись рутинной проверкой Азкабана и, выяснив истинное положение дел, организовал фиктивный побег. Все это делалось исключительно для того, чтобы не спугнуть реального преступника. Итогом операции стала поимка Питера Петтигрю и сенсационное появление Сириуса Блэка в министерстве, где его встречал лично министр магии. Не были забыты и тяготы и лишения, которые перенес Блэк ради безопасности своего крестника, и участие самого Гарри Поттера в поимке истинного преступника. Основное, чем официальная версия событий отличалась от реальности, было гениальное руководство Фаджем всеми этими событиями.
— В итоге рейтинг министра высок как никогда, а Дамблдору и Малфою теперь приходится несладко, — Тонкс со значением посмотрела на Блэка.
— И что с ними стало? — голос Сириуса был похож на лай.
— Ну... Дамблдор утратил свой пост в Визенгамоте, что само по себе неприятно, так Фадж еще и показал всем его сторонникам, как величайший волшебник современности ценит преданных ему людей. Министр сделал на этом особый акцент, — Тонкс легонько фыркнула.
— Ну, понятно Дамблдор, — Люпин выразил свое недоумение. — А Малфой то тут причем?
— Ну... — Тонкс растянула паузу. — Малфой всегда выступал под знаменем защиты прав чистокровных. И министр обвинил его в том, что он плевал на судьбу представителя одного из древнейших родов. Так что и ему грязи досталось. Как видишь, твой титул оказался не лишним.
— Мужественный герой с непростой судьбой, — Гарри сделал вид, что задумался. — Бродяга, теперь все девушки твои!
— Они и так мои! — Сириус гордо задрал нос. — Но так и быть, я дам тебе пару уроков!
— Мальчишки, — Тонкс постаралась вложить в это слово максимум сарказма, поглядывая при этом на Ремуса.
Глава 26. Отдел тайн
Глава 26. Отдел тайн
* * *
Джейн Грейнджер вскрикнула от удивления, увидев, как из ниоткуда появляется целый дом. Хоть она и успела привыкнуть к волшебству в повседневной жизни, но сравнивать бытовые чары, которые она не раз видела в исполнении дочери и ее друзей с вот этим... это все равно, что сравнивать прогулочный катер с океанским лайнером.
Когда миссис Грейнджер получила от Гарри приглашение посетить вместе с дочерью фамильный особняк «жутко темных магов» она невольно задалась вопросом, как далеко может зайти фантазия юного рейвенкловца в плане создания соответствующей атмосферы. К счастью, связавшаяся с ней Виктория Гринграсс несколько успокоила ее, заявив, что, во-первых, они с Дафной и Асторией также приглашены на это шоу, а, во-вторых, кроме Гарри, чья юношеская энергия могла завести его слишком далеко, в наличии имелся и сам хозяин особняка, мистер Блэк. Все же присутствие взрослых волшебников внушало надежду, что на самом деле все окажется не таким уж темным и страшным, хотя Гермиона и выразила некоторое сомнение по этому поводу.
Виктория первой подошла к дверям особняка и взяла в руки бронзовый молоток. Не успела она нанести удар, как двери медленно открылись, явив миру почти что первозданную тьму, скрывающую внутренности здания. Спустя миг на пороге появилась мрачная фигура, одетая в темный плащ с накинутым на голову капюшоном. Рядом с этим, несомненно, очень темным волшебником стоял огромный черный пес, который злобно скалил клыки, издавая глухое рычание. Девочки и приехавший вместе с леди Гринграсс Невилл Лонгботтом восхищенно вздохнули.