Шрифт:
— Не расстраивайся так, если все эти балы, приемы и прочее и являются адом, то адом весьма приятным.
Невилл и Гарри несколько удивленно смотрели на девочек. С некоторого момента, им начало казаться, что те хоть и произносят английские слова, но говорят на каком-то совершенно непонятном языке. Гермиона заметила выражение их лиц и мгновенно прониклась необходимостью ликвидации пробелов в образовании мальчиков. К счастью, в своей безразмерной сумке девочке удалось привезти в школу просто невероятное количество книг, и среди них были и Данте, и Паркинсон. Гарри и Невиллу тут же пришлось клятвенно пообещать, что еще до каникул они прочитают эти книги.
Отход от несколько болезненной темы светской жизни поднял настроение детей, и Дафна вернулась к обсуждению наполеоновских планов своей мамы.
— Мама узнала, что ты, Гермиона, будешь на каникулах кататься на лыжах в Альпах, и договорилась, что на следующий день после рождества аппарирует туда и заберет тебя к нам.
— Это лишнее, я и сама могу доехать, — девочке было неудобно причинять столько неудобств Виктории.
— Ничего страшного, мама сказала, что ей тоже хочется совершить парочку спусков. Так что она просто совместит приятное с полезным. А ты, Невилл, сможешь добраться до моего дома через камин.
Мальчик согласно кивнул.
— А с Гарри будет совсем просто, — Дафна кивнула удивленно смотревшему на нее товарищу. У Поттера не было уверенности, что добраться из Хогвартса до дома Гринграссов это самое легкое дело. — Мы вместе поедем к нам домой из школы, и ты проведешь все каникулы у нас.
Мальчик несколько ошарашено смотрел на довольную мисс Гринграсс. Он, конечно, был рад встретить этот праздник со столь радушно отнесшейся к нему семьей, но считал, что с его стороны это будет, мягко говоря, не совсем тактичным.
— Но Дафна, вы же, наверное, хотите встретить рождество в кругу семьи. Мне не хотелось бы мешать вам.
— Ты и не помешаешь. И учти, мама сказала, что если ты будешь сопротивляться, я должна буду применить к тебе силу. Так очень хорошо подумайте, мистер Поттер, стоит ли отказываться, — Дафна задорно посмотрела на друга.
— Леди, я уступаю грубой силе, — у Гарри еще хватило силы воли с самым серьезным видом отвесить мисс Гринграсс поклон, но дальше терпение лопнуло, и он рассмеялся. — Дафна, я действительно рад приглашению и с удовольствием поеду к вам.
* * *
К глубокому удивлению Гарри, все эти светские мероприятия принесли ему не только усталость, но и большую дозу удовольствия. Он, наконец, начал понимать, чем они так нравятся Дафне. Конечно, на балу в доме Гринграссов ему опять пришлось самым активным образом помогать Виктории, но теперь, благодаря летнему опыту, это уже не было столь утомительным. А кружить в танце подругу, видеть ее горящие глаза — что может быть восхитительнее. Кроме того, все эти мероприятия принесли ему массу информации для размышлений.
Самым важным событием на каникулах, безусловно, оказался утренник в министерстве. Он проводился для детей высокопоставленных чиновников и прочих «Очень Важных Персон» в атриуме министерства. Для Дафны и Астории это было обычное общество. Невилл и Гарри тоже ни у кого не вызывали вопросов. В конце концов, их фамилии были веками известны в магической Британии. А вот Гермионе, чья семья ну никак не относилась к элите волшебников, сначала было не очень уютно под колючими взглядами собравшихся магов, прекрасно знавших кто-есть-кто в их мире.
Гарри очень хотелось помочь подруге с общественным признанием, и вскоре случай представился. Министр Фадж, присутствующий на этом мероприятии, кивнул Поттеру, показывая, что хочет поговорить с ним наедине. Гарри указал взглядом на свою подругу и вопросительно поднял бровь. Министр понял мысль Гарри и, лучезарно улыбаясь, направился к стоящим рядом друзьям.
— Мисс Грейнджер, мистер Поттер. Вы ведь в первый раз у нас в министерстве. Я хотел бы показать вам некоторые наши достопримечательности. В частности здесь неподалеку висит прекрасный образец изобразительного искусства второй половины восемнадцатого века.
Министр повел друзей в сторону одной из ниш, где висел чей-то портрет. Если особое внимание мистера Фаджа к Гарри Поттеру было понятно всем присутствующим, то такое же отношение министра к Гермионе Грейнджер заставляло задуматься. Если девочка входит в число лиц, близких министру, то она автоматически из «какой-то маглорожденной» превращается в «девочку с определенными перспективами».
Едва войдя в нишу, министр небрежным жестом повесил на нее защиту от прослушивания. Гарри еще раньше понял, что разговор пойдет отнюдь не о живописи, и решил для начала поблагодарить Фаджа за помощь.