Шрифт:
— Джим!
Мальчик вдохнул побольше воздуха и заорал так, чтобы его было слышно по всему дому:
— Я уже иду!!!
— Ты собираешься, как девочка,— Джеймс увидел в отражении зеркала улыбающегося отца, который стоял, прислонившись к косяку и сложив руки на груди.— Еще полчаса назад ты куда-то страшно торопился, даже не дал Альбусу доесть кашу…
— Если бы он доел, то лопнул бы, о нем ведь заботился,— улыбнулся отцу Джеймс. Кажется, из всех родственников отец был единственным, кто этим летом его понимал и не сопровождал каждый его шаг внимательным взглядом и глупыми предостережениями. Опека мамы и сестер же иногда переходила всякие границы. Женщины, что с них взять?
— Лили уверена, что ей придется ехать в школу без формы, потому что ее братец никак не может уложить волосы на гель.
— Я не укладываю волосы!— возмутился Джеймс, специально взъерошив их на макушке. Потом улыбнулся, и эта улыбка была отражением отцовской:— Я и так симпатичный…
— Ну, конечно, кто же спорит,— усмехнулся Гарри, понимающе глядя на в кое-то веки аккуратно одетого сына. Поверх футболки Джеймса на черном шнурке висел клык дракона, подаренный мальчику дядей Чарли. Гарри вспомнил, как Джинни категорически запретила сыну прокалывать ухо, чтобы носить клык, как и Билл.— Ты готов или дождемся полуночи?
— Я бы предпочел полночь: Альбус уснет, мама тоже — роскошь,— Джеймс засунул в карман летних брюк мешочек с деньгами и кивнул:— Можем отправляться, только чур в два я смогу смыться. Тихо, по-английски.
— И как ты себе это представляешь?— Гарри и Джеймс вместе начали спускаться в гостиную, откуда доносился смех Альбуса.
— Ну, ты совершишь обманный маневр, а я тихонько исчезну. Пап,— Джеймс хитро посмотрел на Гарри,— ты мой должник, так что отказаться не имеешь права.
— Это с чего бы?— Гарри изумленно посмотрел на сына, хотя понимал, о чем тот говорит.
— Контрабанда магических существ прямо на Косой аллее,— заговорщицки проговорил Джеймс, ухмыляясь.— Это я тебе предоставил секретную информацию, и твой отряд получил Орден от какого-то там Отдела Министерства, связанного с убиенными зверушками…
— Я думал, что 60 галеонов, что я тебе отдал, вполне окупили мой долг,— Гарри поправил очки на носу.
— 60 галеонов — это моему информатору…
— Ты так и не назвал его фамилию…
— Ну, на то он и информатор,— Джеймс улыбнулся, но что-то ему подсказывало, что отец знает этого таинственного человека, не даром же он один из самых талантливых мракоборцев.— Я сбегу от вас в два, и мы квиты. Идет?
Гарри сделал вид, что раздумывает, потом кивнул и взъерошил волосы на затылке сына.
*
Скорпиус сидел за столиком в том самом злосчастном кафе, бывшая хозяйка которого сейчас, наверное, готовит экзотические блюда для стражей Азкабана. Теперь кафе (вот идиоты) называлось «У гиппогрифа» и стало не менее популярным, чем «Дырявый котел».
Мальчик издалека увидел семейство Поттеров в сопровождении неизменных Уизли (кузина Поттера тоже явно подросла, да и сам гриффиндорец был похож на вытянутую дубинку). Скорпиус отпил из своего стакана холодного сока и стал наблюдать, как Джеймс о чем-то разговаривает с родителями. Явно отпрашивается. Его рыжая сестрица смотрела ему вслед глазами бездомного эльфа, просившего взять его на работу. Зато сам Поттер, почти бегом пересекавший улицу, сиял, как начищенный гоблином последний галеон.
— Малфой, ты чего такой бледный? Отдыхал в Гренландии?— гриффиндорец уселся напротив друга, ухмыляясь всей своей загорелой физиономией.
— Поттер, ты знаешь такое длинное слово, как Гренландия?— отпарировал Скорпиус, чувствуя, как настроение скакнуло на пару уровней вверх.
— О, за целое лето с Розой я еще не такое узнал,— Джеймс совершенно не собирался обижаться на Малфоя — после семи недель в обществе начитанной кузины это казалось сущей ерундой.— Еще я выучил слово «пубертатный»,— Скорпиус подавился соком и тут же потянулся за салфеткой,— «индифферентный» и «внутри…», «внутри…». Черт, опять забыл.
— Хоть про что слово-то?
— Ну, с едой связано,— Джеймс нахмурился, пытаясь вспомнить слово, которым Роза охарактеризовала развитие ребенка в животе мамы. Они тогда говорили о близнецах дяди Чарли, Фреде и Фрэнке.— Как же это… А, вот — «внутриутробный»!
Наверное, если бы Скорпиус в это время пил, то снова бы подавился, такой у него был вид.
— А при чем тут еда, прости?
— Как при чем? Утроба — тот же живот, так Роза сказала,— пожал плечами гриффиндорец.
Малфой покачал головой, показывая всем видом, что Поттер неисправим.
— Кстати, удивительно, что ты еще не просишь подать тебе гиппогрифа. Не голоден?— усмехнулся Скорпиус.
— Гиппогрифов здесь теперь не подают,— с долей сожаления заметил Джеймс, откидываясь на пластиковом стуле.
— Ну, еще бы, зря я, что ли, столько галеонов потратил?— фыркнул Скорпиус.
— Да, кстати о галеонах,— гриффиндорец привстал, чтобы вытащить из кармана мешочек с деньгами, и брякнул им о стол.— Твои премиальные от Штаба Мракоборцев. Ровно 60 галеонов.
— Верю на слово,— Малфой даже не дернулся к деньгам, хотя сам не понимал, почему.— Оставь себе…