Шрифт:
За ужином он выслушал рассказы о ходе битвы, сведения о раненых и убитых, справился о состоянии Себек-хотепа, у которого уже побывал Джосеркара-сенеб, улыбнулся, когда узнал, что военачальник пришёл в себя и что его жизни не угрожает опасность. Ему доставляло удовольствие расспрашивать о разных мелочах, вроде того, сколько было захвачено женщин во вражеском стане, были ли пущены в ход копья хатти, сразу ли поняли военачальники, что сопротивление ханаанеев сломлено. Но оставшись наедине с Джосеркара-сенебом, он уронил лоб в ладони, подавленный, пристыженный. Жрец сидел напротив него, прямой и молчаливый, торжественный, как во время жертвоприношения. Сказал тихо, что перед самым началом сражения видел в небе сокола, который долго кружил над лагерем и потом медленно полетел по направлению к Мегиддо. Медленно… Это был добрый знак — и насмешка. Тутмос мог уничтожить весь Ханаан в течение часа, много — полутора часов. А теперь… Он снова ощутил горечь во рту.
— Как ты думаешь, божественный отец, возьму я Мегиддо?
— Возьмёшь, твоё величество.
— Не сразу?
— Не сразу.
Тутмос вздохнул, своим вздохом, едва не погасив пламени стоящего перед ним светильника.
— Даже ты это понимаешь…
Джосеркара-сенеб улыбнулся, снисходя к вечному заблуждению фараонов, что жрецы ничего не смыслят в военных делах. Правая рука жреца лежала на подлокотнике кресла, бросая на колеблющиеся стены шатра уродливую тень — три последних пальца, обрубки двух первых. Говорили, что он сам отсёк себе пальцы, по которым скользнули ядовитые зубы священной змеи.
— Это правда, Джосеркара-сенеб?
— Что правда, твоё величество?
— То, что ты сам отсёк себе пальцы.
— Да.
— Почему же ты никого не позвал к себе на помощь?
— Я был один в тайном святилище храма, твоё величество.
— Ноя слышал, ты всё-таки сохранил яд?
— Сохранил.
— Ты смелый человек, божественный отец.
Снова улыбка осветила лицо жреца, улыбка многоопытного, мудрого человека.
— Разве нужно именовать смелым того, кто спасает свою жизнь? Любовь к жизни заложена в нас богами.
— Ты и сам многих спас, Джосеркара-сенеб. Тех, кому помог исцелиться от тяжких недугов, опасных ран. Сегодня, может быть, спас лучшего из моих военачальников. А ведь когда-то и мне помог появиться на свет.
— Каждый из нас приходит на землю, чтобы исполнить свой долг.
Тутмос смотрел на жреца сквозь пламя светильника, обозначившее резкие тени на лице Джосеркара-сенеба, высветившее неожиданный блеск его немолодых, но по-прежнему зорких глаз.
— Хорошо, когда исполнение твоего долга зависит только от тебя самого, божественный отец.
— Оно всегда зависит только от самого человека, твоё величество.
— А мог ли я сегодня исполнить мой долг, когда моё войско бросилось на шатры ханаанеев?
— Ты сделал всё, что зависело от тебя в тот миг, но возможно, не успел сделать чего-то раньше.
— Как же я мог сделать это раньше, когда царствовала Хатшепсут?
— Ты повёл войско на войну, не приняв во внимание естественных, хотя и постыдных людских слабостей. И у тебя ещё хватило силы, чтобы увлечь войско за собой.
— Что же мне нужно было сделать? Погибнуть, чтобы они бросили грабёж?
Жрец был неумолим.
— Слово истинного повелителя способно остановить в полёте выпущенную из лука стрелу. Твоё слово ещё недостаточно крепко.
Тутмос горько усмехнулся.
— Времени у меня не было, чтобы закалить его крепче бронзы, божественный отец.
— Это придёт, твоё величество. Ты хотел одержать великую победу одной своею рукой, но боги показали тебе, что ты ещё не готов к этому. Сила твоя в том, чтобы сделать войско единым, как один человек.
— По-твоему, это возможно?
— Да.
Тутмос задумался, опустив голову, поигрывая плетью.
— Легко сказать… Но что же мне для этого делать?
— Сегодня тебе нужно прежде всего отдохнуть, твоё величество. Запомни мудрое правило — ни о каких делах, особенно важных, нельзя размышлять перед сном. Хочешь, я зажгу курения анта перед твоим ложем?
— Курения ни к чему, божественный отец. И без того всё расплывается перед глазами… Скажи мне, если фараон восходит на престол так поздно, как я, может ли он свершить великое?
— Бывало, что и восьмидесятилетние старцы становились царями, твоё величество. Ты ещё молод.
— Но лучшие годы отняла у меня она!
По едва заметному движению бровей Джосеркара-сенеба фараон понял, что жрец очень недоволен.
— И ещё одно мудрое правило, твоё величество: не поддавайся бесполезным сожалениям о том, что было и уже прошло.
— Хорошо, подчинюсь! Скажи мне только, Себек-хотеп действительно будет жить?
— Его болезнь — это болезнь, которую я вылечу [92] .
92
Его болезнь — это болезнь, которую я вылечу. — Одна из общепринятых медицинских формул, означающая, что врачеватель ручается за жизнь больного.