Шрифт:
Вскрыть н е м е д л е н н о, сообщить Д. Дэвису
— Ты его и вскрыл, — констатировал Арчер, вытряхивая содержимое конверта. На столик выпали карты; туз пик, маленький кусочек сгоревшей карты, на котором можно было различить лишь черную пику и букву «Q» [16] , и чуть тронутый огнем валет треф.
— Интересное послание, док. Очень профессионально! Максимум информации весьма выразительными средствами. И наверняка информация сия заслуживает внимания — не гоняют же зря машины среди ночи. — Арчер повернулся к Сэму: — А чье авто, не знаешь, старина?
16
Q (queen) — по-английски значит "дама".
— Не знаю, — ответил тот. — Дорогая игрушка, американская. Серый спортивный «шевроле». С радиотелефоном. Ну и дела, подумал я! Тут и о посылке вспомнил.
— Еще и посылка? Выкладывай, Сэм. — Томас стал распечатывать новую пачку сигарет.
— Зябковато на море, все суставы ломит. К буре, наверное. — Сэм покосился на бутылку «Шиваса».
— А кто мешает старому пирату согреться? Или мы с тобой уже и не друзья? — Арчер протянул стакан лодочнику.
— Хорошее виски. Вот что значит иметь монету! Да, позвонила мне после обеда какая-то Липтон и спрашивает, как ей найти мистера Дэвиса, мол, срочно нужно. Спрашиваю: кто такая? Говорит, ваша домоправительница, мистер. — Сэм вопросительно уставился на Дэвиса.
— Да, Сэм, все правильно, миссис Липтон ведет мое холостяцкое хозяйство, — ответил профессор.
— Ну, Сэм Френсис всегда охраняет интересы своих клиентов. В общем, сказал я ей, что могу одолжить взаймы весельную шлюпку и ищите на здоровье! — Сэм усмехнулся. — А она знай себе квохчет, мол, срочно да срочно. Коли срочно, отвечаю ей, так приезжайте и гоните монету.
— Свое ты не упустишь, — заметил Арчер.
— А что делать? На выпивку-то надо где-то наскребать. Ну вот, приехала эта Липтон, ничего дамочка. вроде той ливерпульской подружки, у которой еще…
— К делу, Сэм. О твоих знакомых поговорим попозже, — перебил его Арчер.
— К делу так к делу, вам видней. Отдала она мне посылку и заплатила пять фунтов вперед, чтоб я вас разыскал и передал это дело вам, мистер. — Сэм вручил Дэвису извлеченный из пакета небольшой сверток. — Я собирался все сделать утром, да этот автомобиль… Зря я с вами связался! — Он удрученно покачал головой. — От кого вы решили спрятаться, а? Нет, зря… Эта Липтон вся прямо дрожала от страха! Оно и понятно — суют чертовщину какую-то.
Дэвис тем временем извлек из упаковочной бумаги аккуратно заклеенную по периметру коробочку из плотного картона. На ней не было ничего, кроме странной надписи:
ДЖОНУ ДЭВИСУ, ПОКУСИВШЕМУСЯ НА ЗАПРЕТНОЕ
— Очень интересно, доктор. Отдает средневековой романтикой, не правда ли? Хм, отпечатано на электрической машинке, и притом заглавными буквами. — Арчер вернул коробочку профессору. — Для пущей торжественности, так сказать. Вы чувствуете, какую наживку я забросил?
— Да, выплывают крупные рыбины, — согласился профессор. — Она очень легкая, Томас. Что там может быть?
— То, смысл чего я абсолютно не понимаю во всей этой истории. Пепел, — ответил Арчер.
Но в коробочке помимо пепла лежал листок бумаги. Профессор развернул его, пробежал глазами и побледнел как мел. Арчер взял листок из трясущейся руки Дэвиса, прочитал вслух:
— «Недостойный бессмертия обречен на смерть. И смерть эта столь же ужасна, как прекрасно созерцание камня». Мда… — Арчер вытащил из кармана бумажник. — Сэм, вот тебе еще три раза по пять фунтов — ты нас покидаешь и будешь нем как рыба. В море ты выходил, но нас не нашел, ясно?
— Чего яснее. А фараоны?
— Они тут ни при чем, Сэм, клянусь. — Арчер достал из шкафчика нераспечатанную бутылку. — Держи, дружище, и да приснятся тебе чайные клипера.
— Все зависит от качества виски, — ухмыльнулся Сэм, засовывая бутылку в свой пакет. — Да, а машина? С ней-то что мне делать?
— А ничего. Это машина мистера Дэвиса. Пускай себе стоит на здоровье. — Арчер повернулся к сидящему неподвижно профессору. — Док, дайте Сэму ключи, он убедится, что все в порядке, когда закроет ими ваше авто… Вот так, отлично… Давай, старина, двигай на катер. — Арчер чуть не силой вытолкнул лодочника на палубу.
Через минуту взревел мощный двигатель — Сэм Френсис отправился домой.
Наступила тишина, лишь небольшие волны мерно постукивали о борт яхты. Дэвис отрешенно смотрел на Арчера, колдующего в клубах табачного дыма над странной корреспонденцией, доставленной среди ночи Френсисом.
— Так… Послание номер два, если следовать хронологии. Лаконично и емко одновременно… Знаете, на игральных картах отпечатки пальцев не сохраняются…
Надписано печатными буквами, очень ровно, очевидно по линейке… Идентификация невозможна, работал профессионал. Я бы сказал, что это проделка Брауна, если бы не одно «но». Доктор, сбросьте наконец оцепенение и идите сюда, слышите?