Шрифт:
— Почему я…
— НЕТ, это ты послушай меня. Я сожалею, что кричал, но если ты обернешься, то увидишь причину моего крика!
Галатея послала Гарри взгляд, полный яда, и он просто посмотрел сквозь нее. Смягчившись, она закатила глаза и обернулась. Широкая ухмылка появилась на лице Гарри, когда она проделала это. Призрак замер, заметив взволнованного мальчика, сидящего на одном из стульев директора школы. Она медленно повернула голову в сторону, чтобы поговорить со своим бывшим парнем.
— Гарри, лови меня.
— Зачем?
— Я собираюсь упасть в обморок.
— Призраки не падают в обморок.
— Нет, они делают это! Сейчас лови меня.
— Я не могу… — произнес он, в то время как женщина осела на пол, проскользнув через его протянутые руки, и остановилась в дюйме от пола.
— Кхе–кхе.
Гарри и Гленедад выглядели удивленными, но по различным причинам. Гарри немного расслабился, когда его взгляд встретился с мерцающими глазами директора школы, который с весельем наблюдал за происходящим.
— Возможно, мы должны сесть и обсудить несколько вещей. Я уверен, что мы сможем все объяснить Леди Равенкло, когда она очнется, как вы думаете?
Гарри кивнул с готовностью, но заметил, что Глен, казалось, кивал сам себе с видом интенсивной концентрации на лице, и Гарри понял, что он пытался вникнуть в то, что сказал директор школы. Переключившись на древнеанглийский, он впервые заговорил с другим подростком.
— Гленедад, ты понимаешь это?
Младший мальчик посмотрел на него и нерешительно кивнул.
— Хорошо. Насколько хорошо ты владеешь английским языком?
— Не очень, сэр, — ответил он.
— Пожалуйста, не называй меня «сэр», это заставляет меня чувствовать себя старым.
— Как тогда мне вас называть?
— Ну, я — Гарри Поттер, поэтому, я думаю, ты можешь звать меня просто Гарри.
— Моего отца звали Гарри Поттер, — сказал мальчик с оттенком гордости в голосе. Гарри начал злится, когда его мысли о Гленедаде были подтверждены.
— Ты сын Гарри Поттера и Галатеи Равенкло? Внук Леди Ровены Равенкло?
— Д-да. Как ты узнал это?
— Я скажу тебе через минуту. Гленедад, почему ты здесь? Как ты здесь оказался?
— Я…
— Кхе–кхе!
Пара одновременно посмотрела на директора школы, который стал выглядеть немного раздраженным из–за непонимания того, о чем они говорили.
— Простите, сэр, — сказали они одновременно, вызвав изумление у старика.
— Я немного запутался в том, что происходит, поэтому предлагаю, Гарри, обсудить вопрос мистера Малфоя, пока мы ждем, когда Серая Леди придет в себя.
Гарри кивнул и перевел для Гленедада, кратко объяснив, что произошло с Драко. Младший мальчик был весьма удивлен.
— Что вы хотите знать, директор? — спросил Гарри устало.
— Почему ты принял участие в дуэли? Ее можно было избежать!
— Нет, нельзя. Потому что пришло время, и ему нужно было преподать урок. Если бы я отказался, то он стал бы считать меня трусом, а я не мог позволить этому произойти. Он бросил вызов, я принял его, он проиграл. Что еще тут можно обсуждать?
— То, что, он сейчас не находится на территории школы.
— О… это.
— Да, это. Где он?
— Я говорил Вам! Я послал его в дом своей тети.
— Почему?
— Потому что он должен научиться хоть немного уважать маглов, и я считаю, что она будет лучшей кандидатурой для общения с ним.
— Ему не причинят вред?
— Конечно же, нет.
— Сколько времени он проведет там? Ведь заклятье лишения магии действует приблизительно в течение одного дня, не так ли?
— Э–м–м…
— Гарри?
— Я немножко модифицировал заклинание.
— Модифицировал его? Каким образом?
— Сделал его более сильным. Эффект тот же самый, но отрезок времени для восстановления магии непосредственно пропорционален сумме сил, выполнивших его.
— Так сколько продлится его действие?
— Ну, я создавал это заклинание в течение недели, но…
— Гарри, что ты сделал?
— Я ничего не делал! Это его ошибка!
— Объясни.
— Он оскорблял Джинни. Я обезумел…
— И снова начал мерцать.
— И моя сила стала намного больше, когда я рассердился…