Шрифт:
Три пиратских капитана веселятся, празднуя свою встречу
Заключение
Читая эти короткие рассказы о двадцати двух пиратах, вы, конечно, заметили, как много общего было в их жизни. Чаще всего бывало так: когда пираты захватывали торговое судно, капитана и команду либо уговаривали, либо заставляли стать пиратами. А очень часто их не надо было и уговаривать. Когда стоишь перед выбором быть убитым тут же на месте или быть повешенным в отдаленном будущем, решение напрашивается само собой.
Чтобы понять до конца сделавших подобный выбор, надо хорошо представлять себе жизнь того времени. Тогда не было радио и радара. Когда корабль выходил в море, то до тех пор, пока он не приплывал в порт, никто не знал, где он находится и не случилось ли с ним какой-нибудь беды. В наши дни невозможно себе представить, чтобы даже самое маленькое суденышко, где бы оно ни было, не имело связи с берегом.
Посмотрите на географическую карту, и вы увидите, как много на Земле морей. Ведь моря и океаны занимают три четверти поверхности нашей Земли — более 360 миллионов квадратных миль. Самому быстроходному лайнеру требуется не менее трех дней, чтобы пересечь Атлантический океан, а Тихий океан — еще больше. Когда представишь себе эти крохотные суденышки, затерянные в огромных пространствах океанов или укрывшиеся на островах, которые еще не были даже нанесены на карту, то остается только удивляться тому, сколь многим из «береговых братьев» так и не удалось скрыться от правосудия.
Пират поднимает «Веселого Роджера»
Франк Хамфрис
Ковбои
Словарь ковбойских терминов
Адоуб (исп.) — кирпичи из высушенной грязи. Строение из таких кирпичей.
Арройо (исп.) — высохшее русло реки или овраг, балка, лощина.
Баккару-ковбой. Искаженное испанское слово «вакуэ-ро». В испанском языке буква «в» часто произносится как мягкое «б», поэтому вакуэро стало бакеро-баккеро-баккару.
Бандана (исп.) — большой цветной шейный платок из хлопковой ткани.
Барро (исп.) — вьючный осел.
Баттес (фр.) — скалистые холмы с отвесными склонами. ·
Бронко (исп.) — необъезженная или норовистая лошадь. Вакуэро (исп.) — мексиканский ковбой.
Вранглер — работник на ранчо, присматривающий за табуном лошадей.
Далли (исп. —дейл вуэлета, сделать оборот) — сделать несколько оборотов лэриэтом вокруг рога на луке седла. Доги — теленок, лишившийся матери.
Каввиард или кавви — так северные ковбои называли табун лошадей.
Кайюз — лошадь. Названа так по имени индейского племени кайюзов.
Калабуз (исп.-калабозо) — тюрьма.
Кантинас (исп.) — седельные сумки.
Кинча (исп.) — седельная подпруга.
Конное (исп.) — металлические или кожаные диски, используемые как крепления и украшения.
Коррэл (исп.) — небольшое, огороженное забором пространство.
Лассо (исп.-лазо) — другое название лэриэта. Петля лэриэта.
Латиго (исп.) — кожаный ремень для закрепления седельной подпруги.
Лэриэт (исп.-ла рита, веревка) — веревка с петлей для ловли лошадей или крупного рогатого скота.
Маверик — теленок, ягненок или козленок, который не имеет клейма владельца.
Меза (исп.) — плато. Холм с плоской вершиной. Мескуит (исп.) — тип дерева, а также трава, встречающаяся на равнинах.
Мустанг (исп.-местенго) — дикая лошадь Запада. Пинто (исп.-краска) — пегая лошадь.
Ранчо — скотоводческая ферма.
Ремуда — табун лошадей, на которых ездят ковбои. Рита (исп.-веревка) — название лэриэта из сыромятной кожи.
Родео (исп.) — название состязаний между ковбоями: владение лэриэтом, езда на бронко и т.д.
Сомбреро (исп.-сомбре, тень) — широкополая шляпа, дающая тень.
Стетсон — известный изготовитель ковбойских шляп. Фокс — большая лука седла.