Шрифт:
Пичем. У нас с мистером Локитом есть к капитану одно дельце, — вы меня понимаете? — и мы уплатим вам долг за миссис Сплетни.
Локит. Можете на нас положиться: мы люди порядочные.
Миссис Хапп. О делах я вас не расспрашиваю. Что бы ни случилось, я умываю руки. Мое всегдашнее правило: долг друга — помогать другу. Но, если позволите, один шарф я прихвачу с собой сейчас. Всегда хорошо иметь в руках нечто осязаемое.
Явление седьмое
Люси. Ревность, гнев, любовь и страх разрывают мне душу. Как я убита горем, в каком я отчаянье! (Поет на мотив «Однажды под вечер я сбился с дороги».)
Я — словно бриг без руля и ветрила, Что в океан уносим. Команда о нем давно позабыла, И волны играют им. За что мне судьба посылает мученья, А Полли дарует одни наслажденья? Нет, только месть, месть, месть Мне принесет исцеленье.Крысиный яд у меня уже приготовлен. Я ничем не рискую : ее смерть всегда можно приписать джину — от него столько людей умирает естественной смертью, что меня никто не заподозрит. Но допустим, меня даже повесят. Ради того, чтобы отравить эту мерзавку, не обидно и в петлю угодить.
Входит Филч.
Филч. Сударыня, к вам с визитом наша мисс Полли.
Люси. Проси.
Филч уходит.
Явление восьмое
Люси. К вашим услугам, сударыня. Надеюсь, вы не сердитесь на меня за мое поведение в тот день, когда я в последний раз имела счастье видеться с вами, я была так удручена меланхолией, что совершенно потеряла власть над собой. А ведь когда у человека меланхолия, друг, право же, должен все ему прощать. (Поет па мотив «Роджер, знай, что, как сына...».)
Если женщина в сплине, Подобает мужчине С ней ягненка покорнее быть: Оплатить без отказу Все счета ее сразу И спиртным ее подкрепить! И спиртным ее подкрепить!Пусть наши ссоры всегда заканчиваются таким вот приятным примирением.
Полли. Единственное оправдание моего поведения — это мои несчастья. Поверьте, сударыня, мне жаль, что я огорчила вас.
Люси. Разрешите, мисс Полли, предложить вам в знак дружбы стаканчик подкрепляющего.
Полли. Надеюсь, вы извините меня, сударыня, но спиртное вызывает у меня головную боль.
Люси. Знатнейшая дама страны — и та не хранит у себя в шкафу для собственного употребления напитка лучше, чем этот. Вы, дорогая, совсем пали духом.
Полли. К сожалению, сударыня, здоровье не позволяет мне воспользоваться вашим предложением. В прошлый раз я, конечно, крайне неучтиво вас покинула, но в этом виноват только мой отец — он неожиданно увел меня. Я, действительно, была несколько возбуждена и, вероятно, позволила себе употребить некоторые непочтительные выражения. Но, право, сударыня, капитан так жестоко и презрительно обошелся со мной, что я заслуживаю скорее вашей жалости, нежели негодования.
Люси. Но после его побега все, несомненно, опять наладилось. Ах, Полли, Полли! Несчастная жена — это я; вас же он любит так, словно вы лишь его любовница.
Полли. Я убеждена, сударыня, что вы не можете считать меня настолько счастливой, чтобы ревновать ко мне. Мужчина всегда боится женщины, которая слишком сильно любит его; поэтому и я должна ожидать, что капитан будет пренебрегать мной и избегать меня.
Люси. Значит, милая Полли, мы с вами в совершенно одинаковом положении: мы обе были слишком влюблены.
Люси и Полли поют на мотив «О, Бесси Белл».
Полли.
Той, кто уступчива в любви, Мужчина избегает.Люси.
Но пламя у него в крови Гордячка разжигает.Полли.
Что ж делать женщины должны?Люси.
Нас милый жаждет страстноПолли.
Коль уступить мы не склонны;