Вход/Регистрация
Обряд посвящения
вернуться

Пассарелла Джон

Шрифт:

Телефон пискнул, и связь оборвалась.

— Дерьмо!

Дин посмотрел на расселенную на столе карту и нашел местный медицинский центр:

— Они выехали из больницы. Понятия не имею, куда…

Сэм напечатал что–то:

— Вот, я подписался на ее новости. И отправил сообщение.

— За школьницами ухлестываешь? — подколол Дин. — Чувак, закон не одобряет.

— Я посмотрел сайт детского сада, — объяснил Сэм. — Персонал указан, но нет ни адресов электронной почты, ни номеров телефонов. В телефонном справочнике в сети тоже пусто. Должно быть, они не внесены в список.

— А телефон самого садика?

— Поздно уже. Я пытался позвонить с сотового, пока ты разговаривал с Бобби. Не отвечают.

— И ты попросил у блоггерши телефончики?

— Сначала я поздравил ее с перехватом сенсации у новостей и спросил, откуда она знает про «Первый шаг». А потом попросил номер.

Ноутбук пискнул, и Сэм улыбнулся:

— Она хочет знать, зачем мне номера.

Он набрал сообщение.

— И?

— Я сказал, что у меня такие же мысли: сверхъестественное происхождение.

— Разбрасываешься семейными тайнами?

— Я чувствую, что она против системы, — пояснил Сэм. — Если она увидит во мне родственную душу, то, может быть, разговорится.

— Чувак, она увидит в тебе сексуального маньяка.

Сэм, сосредоточившись на информации, подколку проигнорировал:

— Ее «источники» дают имена восьмерых детей. Все ходят в «Первый шаг вперед». И вот… номер владелицы и управляющей Лесии Уильямс.

— Попробуй что–нибудь из нее вытянуть, — сказал Дин. — Я попытаюсь дозвониться до Бобби.

Безуспешно раз за разом набирая Бобби, он слышал, как Сэм беседует с владелицей детсада, прикрывшись легендой о представителях страховой компании. Спустя несколько секунд Сэм вошел в модус сочувствующего слушателя. Дин мог себе представить, какую огромную вину испытывает женщина, если ее заведение послужило рассадником вируса.

Он раздраженно хлопнул сотовый на стол.

— …ничего необычного за последнюю пару дней? — спрашивал Сэм. — Что–нибудь странное?

Пауза.

— И правда. Высокий мужчина в котелке и с тростью. Мячик?..

«Хорошо сработано, Сэм, — подумал Дин. — Если чувак в котелке устроил одну эпидемию, неплохой шанс, что и вторая — его рук дело».

А Бобби преследует его.

«Думай, Дин! Шум статики начался, когда МакКлэри пришло сообщение. МакКлэри включил сирену, и связь покатилась к черту. Понятно, что не сирена виновата… но может быть, парень в котелке прервал связь. Если он способен сломать десятки парашютов, то, вероятно, умеет создавать помехи для сотовой связи».

Дин счел чудом, что они вообще работают. Он хлопнул ладонью по столешнице:

— Полицейский сканер!

Сэм вскинул руку:

— Спасибо, миссис Уильямс. Я благодарен за вашу помощь.

Дин поспешил в подвал.

ГЛАВА 18

После посещения больницы сержант МакКлэри и Бобби направлялись к полицейскому участку, где Бобби оставил автомобиль. Во время поездки он решил позвонить Дину и сообщить, что вспышка МРЗС началась с детского сада «Первый шаг вперед», а эпидемия смертельно опасного гриппа, вероятно, берет начало в местном баре.

— Я думал, вы здесь один, агент Уиллис, — проговорил МакКлэри с ноткой подозрения в голосе.

То ли подозрения, то ли опасения, что сейчас придется мериться пределами компетенции.

— В городе есть еще пара специалистов, с которыми мне довелось работать раньше, — небрежно проговорил Бобби перед тем, как их соединили. — Изучают почерк грабителей.

Звонок постоянно перебивали помехи. Из–за плохой связи Бобби не смог поделиться с Дином всей информацией. К тому времени, как он рассказал про детский сад, по полицейскому радио пришел запрос о подкреплении. Патрульный заметил фургон водопроводчика и теперь преследовал потенциального похитителя. Так как они проезжали через торговый район, МакКлэри оказался ближе всех к месту событий: двигался перпендикулярно указанной дороге. Через несколько секунд после того, как он включил световой сигнал и сирену, связь сорвалась окончательно.

Бобби еще раз проверил ремень безопасности. МакКлэри заметил его движение.

— На подушку безопасности не рассчитывайте, — напомнил Бобби.

— Точно, — кивнул МакКлэри. — Глушитель электромагнитных импульсов.

МакКлэри переговорил с патрульным, Томом Гравино, и спросил, видит ли он фургон. Гравино ответил утвердительно и сообщил о своем местонахождении: он ехал на юг по Куин — Бульвар.

— А я на Уэст — Эллис-Пайк, — сказал МакКлэри. — Я его перехвачу.

Он нажал на тормоз и объехал машины на двух последних перекрестках перед Куин — Бульвар. Автомобиль с ревом выскочил на бульвар, совершил широкий правый поворот, и через пару секунд Бобби увидел несущийся на полной скорости белый фургон. Несколькими кварталами позади его догонял еще один полицейский автомобиль — «Краун — Вика» Гравино.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: