Шрифт:
В столицу во главе большой свиты прибыл принц Кейто. Его визит вызвал интерес у придворных, особенно у дам. Они толпились возле башни, стремясь хотя бы издали увидеть прекрасного юношу. Им было известно, что принц не любил свою суженую. Он вообще никого не любил, и, кажется, не был способен к этому чувству. Говорили, что его сердце - кусок льда.
Это подтвердило первое же заявление, которое он сделал при дворе.
– Государь, - сказал он.
– Я послан сюда моим отцом, императором Ингрии, до которого дошли слухи о вашем покровительстве некоему вампиру, которому приносят в жертву юных девушек. Отца волнует судьба принцессы Ичи, на которой я помолвлен. На этой помолвке держится мир между нашими государствами, и отцу очень не хотелось бы, чтобы с принцессой что-нибудь случилось. Видят боги, я не желал ехать сюда, но отец настоял. Мне надо увидеть принцессу и удостовериться, что с ней всё в порядке.
Из этих слов дамы поняли, что визит принца носит чисто политический характер. К красавице-принцессе он равнодушен.
– Никакого вампира нет, - ответил император.
– Слухи о нём распространяют мои недруги.
– Чтобы убедиться в этом, я должен осмотреть Лунную башню, - сказал принц, - а заодно повидать невесту.
Императору очень не хотелось допускать Кейто на башню, но делать было нечего. При нынешнем состоянии государства возобновление войны грозило катастрофой. Пришлось изобразить радушие и провести высокого гостя по этажам.
На верхнем этаже он любезно взял принца под руку и сказал, что здесь смотреть не на что.
– Спустимся на этаж ниже, ваша невеста готова принять вас.
– Мне сказали, что вампир живёт где-то здесь, на верхнем этаже, - возразил принц.
– Говорю вам, никакого вампира тут нет.
Принц высвободил руку и направился к занавесу, за которым виднелся человек в золотых шелках.
– А это кто? Почему он неподвижен? Может быть, это статуя?
– Это мой лекарь, - поспешил ответить император.
– Сейчас он предаётся медитации.
– Откройте занавес, - потребовал принц.
Услышав их голоса, Юдзури встал. Занавес поднялся. Кейто замер и некоторое время стоял неподвижно, не сводя с Юдзури глаз, а потом отступил на несколько шагов.
Юдзури улыбнулся, крайне удивив этим императора. Тот впервые видел, как Юдзури улыбается. Белоснежное лицо небожителя слабо светилось, карие с золотой искрой глаза были устремлены на гостя.
– Ты тоже думаешь, что я вампир?
– спросил Юдзури.
– Не знаю, - ответил принц, пятясь к лестнице.
– Не знаю, что думать...
Он задыхался и поминутно вытирал рукой вспотевшее лицо.
– Ты весь дрожишь, - заметил Юдзури.
– Не бойся, я не сделаю тебе ничего дурного.
Принц, не ответив, повернулся и выбежал на лестницу. Император поспешил за ним.
– Сюда, принц, сюда, - говорил он.
– Ваша невеста ждёт вас!
Но принц, не слушая его, не обращая внимание на Ичи, которая вышла ему навстречу, направился к другой лестнице и стал быстро спускаться. Выбежав из башни, он вскочил на коня и поскакал прочь. За ним последовала свита. В тот же день он покинул столицу, а потом и пределы империи.
Государь был в сильном недоумении, но через какое-то время, поразмыслив, решил, что так даже лучше.
– Тебе уготована более высокая участь, чем быть женой этого нахала, - утешал он плачущую дочь.
– Скоро ты обретёшь то, что недоступно простому смертному. Ты станешь богиней, жительницей неба... Но об этом пока молчи.
В тот день, поздно вечером, как уже повелось, он лично подвёл к Юдзури очередную наложницу.
– Что это был за юноша?
– спросил Юдзури.
– Он показался мне забавным.
– Принц Кейто из Ингрии. Явился, чтобы повидать Ичи, свою невесту. Он что-то слышал о вас, и потому, наверное, столь непочтительно вёл себя.
Юдзури взял девушку за руку и поднёс её ладонь к своему лицу. Втянул ноздрями запах.
– Я думаю, забавный юноша ещё вернётся, - сказал он.
– Будем надеяться, что этого не случится, светлейший, - ответил император.
Он ошибся. Через несколько месяцев принц Кейто вернулся, на этот раз во главе большого войска. Принц во всеуслышание объявил, что намерен покончить с тиранией недостойного властителя и собственной рукой убить вампира, которому тот служит.
Ингрийское вторжение способствовало усилению волнений в стране. Беспорядки и мятежи переросли в полномасштабное восстание. От империи отпадали целые провинции. Императорские солдаты сотнями переходили на сторону восставших. Кейто продвигался к столице почти беспрепятственно.
Срок обитания Юдзури на Лунной башне подходил к концу. Оставались считанные дни до его возвращения в облик дракона. Но в обстановке всеобщего смятения и безвластия всё труднее становилось добывать для него красивых девушек. Император отправлял на их поиски самых надёжных людей, платя им умопомрачительные деньги и пригоршнями раздавая драгоценности. Но вскоре и этой возможности не стало. Вся столица, кроме немногих центральных кварталов, была в руках мятежников. Наконец оплотом императорской власти осталась одна Лунная башня. Восставшие окружили её со всех сторон. Последние преданные гвардейцы с трудом сдерживали напор рвущейся к ней разъярённой толпы.