Шрифт:
– Все говорят, что дядя прекрасно к вам относится.
– Увы, от его расположения ничего не зависит. Я ведь самый младший из племянников старого лорда. Деньгами дядя меня может и не обидит, но вот титул и поместье теперь достанутся кузену Генри Пикфорду, хотя тот и позорит своим поведением всю семью. Представляете, говорят, что он выступает на ярмарках за деньги!
Имя показалось Элспет смутно знакомым, но... будущий маркиз выступает на ярмарках? Такой нелепости ей ещё не приходилось слышать.
– Как это возможно? Ваш родственник, наверное, не в себе?
– изумилась она.
– Элспет, - с досадой одернула её леди Амалия, - ты же видела сэра Генри. В прошлом году он гостил у нас в поместье и дрался во время кулачного поединка с тем здоровенным боксером... не помню его имени. Пикфорд обладает...
Дама в замешательстве не закончила речь, перекинувшись понимающими взглядами с собеседником.
– Он бездельник, - припечатал сэр Джереми, - ловелас и шут, отличающийся к тому же вздорным и буйным характером.
У Элспет запылали щеки, а сердце болезненно сжалось. Она моментально вспомнила о происшествии на ярмарке, и о позорном пари, заключенном между Пикфордом и Истхэмом. Как хорошо, что она теперь надежно защищена от поползновений злокозненного лорда. Пусть нелюбимый мужчина рядом, зато она может быть уверена, что её имя не станут поливать грязью светские бездельники.
После ухода гостя дамы ещё долго сидели в гостиной, рассуждая о перспективах будущего брака.
– Жаль, конечно, что он не унаследует титул маркиза, но сэр Джереми вполне подходящая партия, - обратилась леди Амалия к дочери.
– Мама, но он...
Мать с беспокойством посмотрела на Марию:
– Да, не красавец. Ну и что же? С нашими деньгами на большее рассчитывать не приходится. И как знать, при том-то образе жизни, что ведет негодник Пикфорд...
Тут дама вспомнила, что в комнате есть посторонние.
– Не то, чтобы мы желали зла молодому Пикфорду, - оживленно пояснила она Элспет. - но согласитесь, милочка, куда уж лучше, когда титул ленд-лорда, от которого зависит жизнь стольких людей, получает более достойный человек, чем балаганный забияка.
Ту ночь молодая женщина без сна прокрутилась на постели, в кои-то веки пожалев, что рядом нет супруга. Конечно, ни о чем таком, чего бы следовало стыдиться, миссис Мэллори не думала, но всё же ей было здорово не по себе. Что-то томительно неясное вызревало у неё в душе при воспоминании о Пикфорде, и это смущало, лишая Элспет привычного покоя.
Ворты пробыли в Торнтоне ещё месяц, и к концу этого срока с облегчением перевели дыхание. Наконец-то им повезло: сэр Джереми всё-таки сделал Марии предложение руки и сердца.
Девица даже побывала в роскошном Юстон-холле и была представлена маркизу.
– Старый джентльмен был в восторге от Марии, - радостно щебетала леди Амалия, - и полностью одобрил выбор племянника. Теперь нам предстоит свадьба, а это такие расходы, такие расходы... Дорогая, не могли бы вы нас временно выручить некой суммой?
И вот тут Элспет смогла с облегченной улыбкой радостно сообщить:
– Я всей душой хотела бы вам помочь, но... все мои финансы теперь в руках мистера Мэллори. Обратитесь к нему!
Даже за месяц жизни с супругом его юная жена прекрасно усвоила, что больше всего на свете тот не любит раскошеливаться. Её покойный отец тоже был прижимист, но скупость Мэллори была совсем иного свойства. Он дрожал нам каждый пенни, и в любой момент мог сообщить, сколько точно стоит любая вещь в его доме.
ВСТРЕЧА.
Венчание Марии состоялось сразу же после Рождества в Бленчингском приходе.
На столь скромной свадьбе настоял сэр Джереми, чтобы выказать уважение умирающему дядюшке. Стесненная в средствах леди Амалия горячо поддержала его предложение, и недовольная Мария была вынуждена довольствоваться церемонией в деревенской церкви.
Правда, прием по случаю свадьбы всё равно был устроен на широкую ногу. Среди многочисленных гостей можно было заметить и супругов Мэллори.
Элспет была беременна и едва выдерживала царящую в доме толчею и духоту.
– Когда начнется бал, мы сразу же вернемся в Темптон-лодж, - заверил её муж, - а сейчас посиди где-нибудь в сторонке: мне нужно кое с кем переговорить.
Ему всегда нужно было с 'кое с кем' переговорить. Неуемная общительность Дика сильно раздражала его жену: она не понимала, зачем ему столько знакомств, если он не собирается заниматься политикой и этого не требует бизнес. Впрочем, у мужчин никогда ничего не поймешь.