Шрифт:
– Протест отклоняется, – возразил судья Тэлфорд. – Пусть свидетель ответит на этот вопрос.
– В общем, конечно, – сказал Ломакс, – будучи предельно откровенным, я вынужден заявить, что обстоятельства, вами подразумеваемые, абсолютно нереальны. Но в принципе такая ситуация возможна. Да, возможна.
– Вы с большой неохотой пошли на откровенность?
– Да нет, ничего подобного.
– С некоторым колебанием?
– Ну, разумеется... все-таки я в щепетильном положении.
– Ваше положение мешает вам быть честным?
– Конечно же, нет.
– Почему же вы колеблетесь?
– Меня волнуют последствия моего ответа.
– Значит, не правдивость, а последствия?
– В каком-то смысле, да.
– Получается, вы взвешивали последствия?
– Да.
– И при определенных обстоятельствах воздержались бы от ответа?
– Этого я не говорил.
– Вы не говорили, ваше поведение говорило за вас. Спасибо. У меня все.
– Больше вопросов нет, – объявил Карл Харлей.
Мистер Ломакс встал, собираясь покинуть кресло для дачи свидетельских показаний. Заместитель окружного прокурора зашептался о чем то со своим помощником Медисоном Ирвином. Наконец он встал и заявил:
– Нам хотелось бы вернуть мистера Ломакса на свидетельское место... Мы забыли задать ему еще один вопрос.
– Видимо, адвокат избежал ловушки, задавая не те вопросы, на которые делало ставку обвинение, – усмехнулся Мейсон.
Карл Харлей сердито повернулся к Перри Мейсону, но тут же, осознав комизм ситуации, подчеркнутый улыбкой судьи Тэлфорда, сказал:
– Прошу свидетеля вернуться на место.
Ломакс снова занял кресло для дачи свидетельских показаний.
– А не обнаружили вы еще чьи-нибудь отпечатки пальцев на фляге, фигурирующей как экспонат номер один?
– Да, сэр, обнаружил.
– Вы идентифицировали их?
– Да, сэр. В трех случаях.
– Вы сфотографировали их?
– Да, сэр, вот они.
– Прошу суд маркировать их в качестве экспонатов под номерами шесть, семь и восемь, – предложил Карл Харлей.
– Принимаю ваше предложение, – заявил судья Тэлфорд.
– Известно вам, чьи это отпечатки?
– Да, сэр.
– Чьи же?
– Подсудимой, Стефани Малден.
– Как вы установили данное обстоятельство?
– Сравнив эти отпечатки с отпечатками пальцев, взятыми непосредственно у подсудимой.
– А вот теперь, – ухмыльнулся заместитель окружного прокурора прямо в лицо Мейсону, – вы можете возобновить перекрестный допрос.
– Мистер Ломакс, – улыбнулся свидетелю Мейсон, – вы обговаривали свои показания с господином заместителем окружного прокурора заранее?
– Естественно, я объяснил ему, каким должно быть его выступление, встрепенулся Карл Харлей. – В конце концов, здесь ведь не Суд Присяжных. Зачем же задавать подобные вопросы?
– Чтобы получить на них ответ, – сообщил Мейсон.
– Отвечайте на вопрос, – приказал судья Тэлфорд.
– Да, сэр, обговаривали.
– И обговаривали, в частности, схему показаний?
– Я не совсем понял вопрос, господин адвокат.
– Не рекомендовал ли вам мистер Харлей предъявить Суду во время допроса отпечатки доктора Малдена, и только. А уж на перекрестном допросе, когда я заинтересуюсь другими уликами, вы припрете меня к стенке информацией, что на фляжке найдены отпечатки пальцев моей подзащитной?
Свидетель поерзал в кресле.
– Отвечайте на вопрос! – потребовал Мейсон.
– Ваша Честь, – запротестовал Карл Харлей, – мы впустую тратим драгоценное время. Это же общепринятая практика, что и адвокаты, и обвинители, как правило, обговаривают с ключевым свидетелем стратегию его поведения на процессе, основные тезисы и характер его ответов.
– Мой вопрос несколько шире, – сказал Мейсон, – и я хотел бы получить на него ответ.
– Протест, если таковой имеет место, отклоняется, – распорядился судья Тэлфорд. – Отвечайте на вопрос, мистер Ломакс.
– В общем, дело обстояло именно так, – ответил свидетель.
– И вы пошли на это? – спросил Мейсон.
– А что мне было делать?
– Вы согласились замалчивать обнаружение отпечатков миссис Малден на фляжке до начала перекрестного допроса, а затем при первой же возможности, огорошив меня, запротоколировать этот факт. Верно?
– Ну, в принципе, верно...
– Значит, – подытожил Мейсон, – вы с предубеждением относитесь к подсудимой.
– Что вы, нет, конечно.