Шрифт:
— Кроме того, их ищут с воздуха…
— Обломки «Спарты» обнаружил «Локхид Р3С» из Кодиака. Они работают в том квадрате… Осматривают район между островами Холл и Святого Лаврентия.
— Ну и, конечно, вертолет с «Гамильтона» тоже будет кстати. Кроме того, Брент, я слышала, для Берингова моря там сейчас как раз очень даже неплохая погода.
— Это точно, — задумчиво произнес он. — Вообще, зима выдалась» странная, необычно теплая. Я бы сказал даже, что погода в тех местах не просто необычная, она именно странная.
— Странная?
— Ну да. Алеутские острова славились отвратительным климатом — холод, льды, снег. Но сейчас там прямо-таки курорт. Лето там оказалось рекордно жарким, да и зима мягкой, спокойной…
— Значит, можно хорошо провести поисковые работы.
— Да, — сказал он, несколько веселее. — Может, им и впрямь удастся как следует там поработать. — Какое-то время в машине стояла тишина, нарушаемая лишь гулом мотора и шелестом шин по бетону. Затем Брент произнес, обращаясь как бы сам к себе: — Они ничего не желали слышать. Ни коммандер Белл, ни кэптен Эвери. Они решили, что я сошел с ума. Они сами в полном тупике. Одни считают, что это русские корабли из Петропавловска, другие утверждают, что это происки пиратов, которые облюбовали себе укромное местечко на Камчатке и пользуются старыми японскими пулями и снарядами. — Он выразительно постучал себя по лбу и замолчал.
— Пираты? Петропавловск? Где, черт побери, находится этот Петропавловск?
— Небольшой порт почти на самом кончике Камчатского полуострова. Русские проводили там работы по углублению дна. Эвери считает, что там могут стоять корабли водоизмещением пять тысяч тонн. — Презрительно фыркнув, Брент добавил: — Держи карман шире.
— Но вы изложили им вашу теорию?
— Да.
— А вас подняли на смех?
— Совершенно верно.
Снова наступило молчание, снова был слышен лишь рокот мотора. Затем медленно Памела спросила:
— Вы считаете, что японские «Зеро» могли и в самом деле устроить все это?
— И вы тоже надо мной смеетесь?
— Ни в коем случае!
Брент убрал руку с руля, почесал подбородок сжатым кулаком и сказал:
— Сразу после совещания я провел кое-какие исследования. — Памела кивнула, и он продолжал: — «Зеро» — необычный самолет: маневренный, спокойно делающий триста тридцать узлов и с большой огневой мощью. В начале сороковых в мире не было самолета, который мог бы противостоять «Зеро». Они хозяйничали вовсю. Во время их первой боевой операции над Чунцином в августе сорокового года они уничтожили все китайские самолеты. Они расправлялись и с ИЛами, и с Р—40.
— Там были ИЛы и Р—40?
— Да, на большинстве китайских самолетов летали русские и американцы. И, между прочим, неплохо летали. Американцы входили в АДО под командованием Шено.
— АДО? Это Летающие Тигры?
— Да. АДО — это Американский добровольческий отряд. Там собрались настоящие профессионалы. Но даже им оказалось не по силам сражаться с «Зеро». — Брент аккуратно переключил передачу. — Но главное у них — это дальность полета. «Зеро» могли брать две тысячи галлонов горючего. По сегодняшним стандартам, это, конечно, не Бог весть что, но тогда это было здорово. Но с помощью их двигателя «Сакаэ» — девятьсот двадцать пять лошадиных сил и две тысячи оборотов в минуту — и на бедной смеси «Зеро» может находиться в воздухе до десяти часов, делая по сто двадцать узлов. При благоприятном ветре, дальность полета может достигать тысячи ста миль… Вы меня понимаете?
— Пытаюсь.
— Я это ценю, Пам. Это, конечно, может показаться абсурдным, но уж, по крайней мере, не намного абсурднее, чем Петропавловск, пираты и снаряды калибра двадцать миллиметров. — Помолчав, Брент внезапно воскликнул: — Нет, это все чистой воды безумие! Пам, скажите честно, я псих?
— Нет, нет, Брент. — Она положила руку ему на плечо. — Успокойтесь, Брент, у вас светлая голова, и вы все хорошенько обдумали, правильно я говорю?
— Да.
— Ну так где же база этих мерзавцев?
— На Чукотке. Оттуда рукой подать до места катастрофы.
— Чукотка? Прошу прощения, Брент, но я специалист по шифрам. Моя область — криптография. А вы говорите о сферах, где я ничего не понимаю.
— Чукотский полуостров вклинивается в Берингово море, — начал пояснения Брент, — это часть Сибири…
— Ну да, — сказала Пам, — Чукотка подходит к самой Аляске. Между ними расстояние всего ничего…
— Да. Каких-нибудь пятьдесят миль. Причем уже за Полярным кругом. В основном там голая тундра. Места практически безлюдные. Эти японские фанатики вполне могли там находиться очень долго, и никто не заподозрил бы об их существовании.
— Но тогда потребуется содействие русских… Иначе будет трудно выяснить, так ли это на самом деле.
— Черта с два они пойдут навстречу! — буркнул Брент, потом вдруг просиял: — Стало быть, вы не считаете, что я законченный псих?
— Нет, — сказала Памела Уорд и весело рассмеялась. — И вообще пора обедать. Вперед! — воскликнула она и показала рукой туда, где мерцали огоньки столь полюбившегося им ресторанчика.
— Ну как, отошли немножко, Брент? — осведомилась Памела, накрывая своей ладонью очень незначительную часть его руки.