Шрифт:
Малькольм вышел вперёд и уважительно припал на одно колено.
— Ургаш Крушитель и его орки, отец, — представил гостей юноша.
— Я прекрасно вижу, кто это, — хмуро ответил герцог, пригладив бороду мозолистой ручищей. — Тут воняет орками.
— У нас есть сопроводитель… — начал было Ош, но герцог перебил его:
— В задницу себе можешь эти бумажки запихать!
— Дорогой, держи себя в руках, — вмешалась женщина в красном. — Это же наши гости.
— В петле я видал таких гостей! — не унимался герцог. — Вы что, думаете, лучше нас?
— Возьми этот топорик, — ухмыльнулся Ургаш, — и мы проверим, так ли это, человек.
Глаза герцога вспыхнули яростью. Руки сжали каменные подлокотники.
— Вы говорите с герцогом, — возмутился Малькольм, выступив вперёд. — Проявите уважение.
— Я поговорю с ним, — тихо сказал Ош вождю, призывая того успокоиться.
— Его величество сулил вам нашу поддержку, не так ли? — спокойно спросила женщина в красном, которую Ош уже назвал про себя герцогиней. — Что вам нужно?
— Мы идём в Мёртвые земли, — ответил Ош. — Нам нужно оружие, доспехи, провиант и любые сведения о том, что нас там ожидает.
— Жирно не будет? — вновь подал голос герцог. — Всех, что ли, обувать или вы втроём туда собрались?
— Но их четверо!
Из–за колонны выбежала уже знакомая Ошу лохматая девчушка. На вид ей было зим десять. Подбежав босиком к бородатому великану, она указала пальцем в сторону орков.
— Их четверо, папа! — торжествуя, заявила она звонким голоском. — Его двое!
Ош похолодел. Никто, кроме него, не знал о Безымянном. Эта девочка… Неужели она увидела его незримого спутника? Но как?
— Селеста, сколько раз я говорила тебе не мешать отцу, когда он принимает гостей, — строгим, но любящим голосом посетовала замечание герцогиня. — Малькольм, отведи сестру в её комнату.
Молодой рыцарь взвалил девочку на плечо и удалился под весёлый детский смех.
— Большинство ваших люд… бойцов уже вооружены, не так ли? — продолжила герцогиня. — Если вы представите нам список того, что вам необходимо, мы попробуем помочь.
— Лучшие рыцари уходили туда и не возвращались. — Герцог Редклиф ударил кулаком по каменному подлокотнику. — Почему я должен разбрасываться добром ради того, чтобы эти дикари сгинули, как и все остальные? Может, они вообще заодно с пожирателями!
— Потому что так повелел король! — не выдержал Ош, подняв кожаный футляр с сопроводительным письмом так, словно это был разящий меч.
— Хватит прятаться за эту бумажку, тварь! — выпалил герцог. — Король далеко. Возможно, вам удалось обмануть его, но со мной этот номер не пройдёт.
— Тогда выясним это, как воины, — вновь вмешался Ургаш, отодвинув Оша в сторону.
Глаза его встретились с хмурым взглядом герцога. Воцарилось безмолвие.
— Да будет так, — сказал Редклиф, протянув руку к алебарде.
— Дорогой, я не думаю, что… — начала герцогиня, но не смогла закончить.
— Помолчи, женщина, — герцог встал с каменного трона, — это мужской разговор.
Ни Ош, ни Зора не посмели остановить Ургаша. Они прекрасно понимали, что теперь любые уговоры будут бесполезны. Оставалось лишь надеяться на то, что эти гиганты не поубивают друг друга в порыве ярости.
Драться предстояло во внутреннем дворе замка.
Ургаш скинул свою хламиду, обнажив огромный, мускулистый торс, покрытый жёсткими волосами и шрамами. Стиснув в руках верную палицу, он размял широкие плечи, предвкушая веселье.
Герцог разоблачаться не стал, оставшись в доспехах. Он снял лишь парадную накидку, передав её оруженосцу.
— Древние, это что, когти медведя?
Рядом с Ошем и Зорой появилась герцогиня. Прикрывая лицо кружевным веером, она взволнованно наблюдала за бойцами.
— Точно так, миледи, — подтвердил Ош её предположение.
— А у вас есть манеры, любезный Ош, — одобрила она, наградив его лукавым взглядом.
— Разве мы с вами встречались? — удивился орк.
— Я была на турнире в этом году, — улыбнулась герцогиня, и Ош тут же вспомнил женщину в красном на королевской трибуне. — Или мне называть вас «виконт Олдри»?
— Я прошу у вас прощения за тот обман и мою плохую память. — Ош позволил себе ответить улыбкой на улыбку.
— Скажите, ваш вождь — умелый воин?
— Лучший, — ответила Зора, с вызовом посмотрев на герцогиню. — Он — лучший.
— Это… — леди Редклиф сделала паузу, — очень хорошо. Джон давно мечтает о достойном противнике.
Тем временем соперники сошлись во дворе.
— Я уже где–то видел эту палицу, — сказал герцог, привычно вышагивая по мостовой из тяжёлых каменных плит. — Откуда она у тебя, орк?