Шрифт:
Лорд Болтон хорошо изучил карту Темнолесья. Расспросив военачальника Рода о нападениях, он сам проехался по некоторым деревням, пострадавшим от таинственных одичалых. Места нападений лучами расходились от одной области, а потому у него было страстное желание осмотреть именно эту часть Волчьего леса на предмет дичи… и не только.
Неизвестные разбойники и лошади, угнанные ими, должны были оставить следы. Крестьяне не кинулись за ними из-за страха перед неизведанной опасностью. Люди Гловера ничего не нашли, так как выпал снег. Не обнаружившие ничего тогда, сейчас они могли ему помешать, и Рамси решил избавиться на время от старика.
– Хм. Полагаю, уважаемый лорд Гловер, мы можем разделиться.
– Разделиться?
– Почему нет?
– вскинул лорд-бастард плечами.
– Встретимся здесь - у родника, и увидим воочию…более талантливого охотника.
– Хм… Двум медведям в одной берлоге не ужиться.
– согласился с ним пожилой мужчина.
– Уверяю. Я посмеюсь над вами в голос, лорд Б-болтон!
Старик, помолодевший лет на тридцать, в нетерпении уселся в седло. Предпочитавший клинки и ножи Рамси прихватил свой лук и колчан со стрелами. Дух соперничества передался и ему, однако даже увлеченный он оставался на стороже.
Болтоновский бастард взял большую часть солдат из своего сопровождения, приехавшего с ним в Темнолесье. Это были преданные люди - те самые, с которыми он некогда ночной вылазкой ослабил войско Станниса. Как только они разделились с Гловером, Рамси приказал им высматривать абсолютно все следы: и звериные, и людские. Лошадей они оставили позади.
В старом могучем лесу царила зима. Снег не выпадал последние дни, отчего белое полотно покрылось ледяной кромкой, хрустевшей под ногами. Среди деревьев снег становился более рыхлым, и потому здесь стояла особенная статичная тишина. Она давила на на все человеческое естество и разбивалась о воронье карканье, раздававшееся где-то вдали.
Оглядываясь друг на друга, охотники медленно продвигались вглубь мрачного леса. Рамси пустил людей вперед, и они вскоре обнаружили следы - в небольшом перелеске осталось обглоданное оленем молодое деревце. Следы парнокопытного уходили в чащу леса.
– Сэр.
– в считанных метрах была обнаружена не менее интересная находка. Рамси внимательно посмотрел. Он молчал и думал, пока его люди тихо переговаривались.
– Кажется, их всего двое.
– Вышли за сохатым.
– проговорил солдат, ковырявшийся соломинкой в зубах.
– Следы идут за копытцами.
– Любопытно откуда. Хм. Вы!
– кивнул бастард на двоих.
– Идите. След в след. Ни шагу влево, ни шагу вправо.
– Да, сэр.
– А нам… Стоит поспешить.
– сказал молодой лорд, вытягивая стрелу из колчана.
– …За нашей добычей.
На небольшом холме, с которого в стороны разбегались молодые дубки, прикрытые снегом, разрослись кусты черноплодной рябины. Неподалеку от них треснула ветка, и пара лесных пичужек взмыла вверх. В мгновение ока все замерло. Вокруг вновь воцарилась тишина, и из-за кустарника поднялась венценосная голова серого оленя. Сохатый огляделся по сторонам, тщательно пережевывая какие-то корешки. Его пушистое ухо дернулось, стряхивая комок снега. Кожа на шее задрожала, когда животное, перестав жевать, прислушалось к окружавшему его миру. Черные глаза смотрели внимательно и неподвижно. Олень долго вслушивался в тишину, когда вдруг подул легкий ветерок. Он пошевелил носом и, ничего не почуяв, вновь припал к земле.
В этот момент натянулась тетива. В этот момент стрела задрожала в уверенной руке охотника, и охотник лишь ждал. Ждал какого-то знака, чтобы разжать руку и пустить кровь своей добыче. И рука разжалась.
Стрела плотно вошла в бедро животного - как нож по маслу. Замычав, сохатый дернулся вперед и в него вошла еще пара стрел с совершенно другим оперением. В следующий момент раздался приглушенный мужской крик.
– В яблочко.
– проговорил Рамси, и к его жертве уже стремились его подчиненные. Вдали дернулась тень, и кто-то из солдат подстрелил второго неудачливого охотника.
Раненный держался за свою ногу, из которой торчала черная стрела. Кровь алой краской оросила притоптанный снег, и, оглядев приближавшихся врагов, мужчина попытался закричать. Его с размаху ударили по лицу. Заваливаясь на снег, он пытался ответить своим обидчикам, но его уже вязали, словно это он был добычей охотника.
– Что со вторым?
– Кажись, малютка Берти засадил ему стрелу прямо в задницу!
– Перетяните раны. Они нужны мне живыми.
– А что делать с оленем?
– Добыча моей добычи - ухмыльнулся бастард.
– моя добыча.
***
Их долго не было, и гулявшая Санса начинала беспокоиться. Она не подозревала никакой опасности в совместной охоте лорда Гловера и своего мужа. В ее представлении совместное времяпрепровождение могло их сблизить. Ее мужу следовало проявить больше такта, ведь старик хоть и бурчал на него, но чувствовал странное расположение. Еще б немного и они в полной мере могли рассчитывать на поддержку хозяев Темнолесья.
– Идут.
– донеслось с настенной башни, и девушка облегченно вздохнула, увидев отряд храбрых охотников.