Вход/Регистрация
Вечная Темнота
вернуться

катерина9865433

Шрифт:

Гарри хмыкнул, недовольно поморщился, но ответил:

— Какая-то книга. Я не могу рассмотреть. Она её не выпускает из рук.

— Плохо. Ну ладно, давай ложиться спать, завтра трудный день, — зевнув, сказал Малфой.

— Конечно, очень трудно ехать в поезде и есть сладости, — с ироний ответил ему Поттер.

— Да иди ты. Доброй ночи, — буркнул Драко.

— Доброй ночи.

Мальчик задернул полог и достал книгу. Он давно не читал в темноте, Тьма была рада, что он применяет её силу.

Вообще Тьма стала более ревностно относиться к его безопасности. Мальчику пришлось создать специальный амулет-накопитель для нее, чтобы в случае сильного света, она смогла ему помочь. Они раздумывали о том, чем бы все закончилось, если бы мальчик был без сознания. Только страх перед тем, что если Поттер закроет глаза и погрузиться в спасительную Тьму, она ему поможет, спас его.

Гарри стал тщательней тренировать свою магию и старался держать щит, когда ходил по коридорам Хогвартса. Первое время было тяжело, уходило слишком много сил и больше десяти минут щит удерживать не получалось, и приходилось на уроках прибегать к помощи Тьмы, чтобы колдовать. Через месяц он мог держать заклинание уже двадцать минут и спокойно колдовать после. Больше ему пока не требовалось. Но он старался тренироваться, ведь ему все может пригодиться.

***

Попал в Париж Гарри с помощью порт-ключа, который перенес его к забору какого-то поместья. Он оглядел величественное здание. Очень светлый камень, почти белый, резные колонны, французские окна с красивой раскладкой. Вокруг здания был великолепный сад, и он вовсю цвел и благоухал различными ароматами цветов, что гармонично сочетались. Все это было необычно, ведь была зима, но Поттер все же помнил, что с помощью магии можно практически все, так что он решил не подавать виду. Вышел встречать его, видимо, хозяин поместья и Сириус. Мальчик поклонился хозяину и обнялся с Сириусом. Крестный с яркой и открытой улыбкой принял его жест и крепко обнял его в ответ, слегка прижав к себе. Прикосновения теперь не доставляли особых неудобств для мальчика. Он стал спокойней. Но не добрей.

— Привет, Сириус. Здравствуйте, месье Делакур, — спокойно поприветствовал мужчин Поттер. Француз слегка улыбнулся ему и ответил на приветствие.

— Мистер Поттер, очень приятно с вами встретиться. Ваш крестный много о вас рассказывал.

Все же слава Гарри приносила ему слишком много хлопот.

— Мне тоже очень приятно, сэр. Мне о вас рассказали слишком мало, но все же, я рад нашей с вами встрече, — воспитанно ответил мужчине мальчик.

Делакур улыбнулся и перевел свое внимание на крестного Поттера.

— Да, теперь я понял, о чем ты говорил, Сириус. Настоящий слизеринец? — с легкой иронией в голосе спросил мужчина.

— Не думаю, что Сириус в полной мере понимает значение этих слов, правда, крестный? — ехидно поинтересовался Поттер.

— Конечно, Гарри. Я скучал. Как в школе? Нашли того, кто на тебя напал? — быстро перевел разговор на другую тему Блэк.

Гарри улыбнулся на его действие, но не стал ничего говорить. Француз удивленно посмотрел на него и спросил:

— На вас напали?

— Не нашли. Да, напали, — ответил обоим мужчинам Поттер.

Подробно говорить о своих проблемах ему не хотелось, в особенности при малознакомом мужчине, но не ответить совсем было слишком грубо.

— Его почти убили. Не прибедняйся, крестник. Тебя спасли слезы Феникса, я даже боюсь представить, что с тобой сделали, — передернув плечами, поделился с Делакуром Сириус.

— Вот и не представляй. Я выбрался — это главное. Может, сходим куда-нибудь? Я немного утомился в дороге, — немного резко ответил Поттер, не желая говорить на эту тему.

Крестный понимающе хмыкнул и не решился дальше развивать эту тему.

— Конечно, Гарри. Я могу тебя так звать? — обратился к мальчику Француз.

— Разумеется, сэр, — спокойно ответил ему Поттер.

— Зови меня Алан. Все же я не так и стар, — с легкой улыбкой сказал ему мужчина.

Мальчик кивнул и ответил ему:

— Это честь для меня, Алан.

— Идем. Нас заждались прекрасные леди, — показал в сторону здания мужчина и повернулся спиной к двум магам, идя в сторону входа.

Гарри и его крестный последовали за ним.

— Идем, Сириус.

Волшебники направились в сторону поместья следом за его хозяином. Дом был очень светлым, что не особо нравилось Гарри, но он не жаловался. Тьма сидела глубоко внутри. Он научился полностью её контролировать, и теперь вокруг него не было той дымки. Так же Гарри стал носить белые рубашки. Что поразило весь Слизерин.

— Добро пожаловать в наш дом, Гарри. Это моя жена — Апполин и дочери, Флер и Габриэль, — представил трех блондинок разного возраста Алан, но определенно похожих друг на друга. Похожих несравненной красотой. Но они выглядели уж слишком совершенными, и в этом чувствовалась некая искусственность.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: