Шрифт:
Опечатка: "Ивана Павлович"
"Молодой лейтенант к описываемым событиям отслужил участковым едва три полных года".
"Лейтенант отслужил к событиям едва три года?" Звучит коряво. Правильнее:
"Молодой лейтенант к моменту описываемых событий отслужил участковым едва ли три полных года"
А лучше, не мой взгляд, вообще уйти от такой громоздкой "канцелярской" конструкции:
"Всё было по-другому. Ивана Павловича тогда редко звали по отчеству - всё-таки свой, хоть и лейтенант милиции да участковым отслужил три полных года".
"Старый, деревянный, [клуб] снесли и растащили на дрова, а новый прибыл возводить стройотряд."
Кто кого прибыл возводить? Новый клуб - стройотряд или стройотряд - новый клуб?
"Старый, деревянный, [клуб] снесли и растащили на дрова, а для постройки нового прибыл стройотряд."
"Случалось с Толмачёвым такие оплошности".
Опечатка: "случалось оплошности".
"И даже парни, с которыми у Толмачёва были вроде бы дружеские отношения..."
Может, не стоит так утяжелять слог?
"И даже парни, с которыми, вроде, дружил Толмачёв...
"Через шесть дней после его пропажи в деревню приехали его родители, следственная группа из райцентра".
Что-то мне как-то "не зашла" эта фраза. Звучит так, словно родители Сережи - следственная группа из райцентра.:-) Может, лучше так?
"...приехали его родители и следственная группа из райцентра".
"То лето кончилось, стройотрядовцы торжественно сдали клуб..."
"То" тут лишнее - можно смело выкинуть.
"Там Конец Света!"
Правильно: "конец света".
"...когда был убран кусок цементной стены в дальнем западном углу..."
А что есть "ближний западный угол"?:-) Выделите запятыми слово "западном", чтобы уйти от такой ассоциации.
"Иван Павлович уже говорил с начальство из райцентра".
Опечатка: "начальство" вместо "начальством".
"Они итак всё знают..."
"И так" в данном случае пишется раздельно.
"- Что скажите? Наш клиент".
В данном случае правильно: "Что скажЕте?"
"Точно скажу чем гражданин отравился после экспертизы".
Тут обязательно выделите запятыми "чем гражданин отравился", а то можно прочесть и так, будто гражданин отравился после экспертизы.:-)
"...а тут такое заявления главного окалинского историка".
Опечатка: "такое заявления".
"Вот потом я тебя тогда и не трогал".
Опечатка: "вот потом" вместо "вот потому".
"...небольшая лужица растекалась прямо под системным блоком компьютера, так неудачно, как оказалось, под расположенным у окна столом".
Какая-то странная фраза. Может, имелось в виду: "...небольшая лужица растекалась прямо под системным блоком компьютера, расположенным, как оказалось, так неудачно - под столом у окна".
Удачи на конкурсе и творческого Вам вдохновения! Гав!:-)
* * *
След 2. Воронцова Е. Дневник Флер.
Пахнет французскими духами и масляными красками.
ЛЯПЫ И СПОТЫКАЧИ:
"За обедом сэр Джон расспрашивал майора о его путешествиях...."
"Майор Брайан с детства знал тяжелый и желчный характер хозяина и невольно посочувствовал его детям, которые сидели за столом с хмурыми лицами. Среди присутствующих была девушка лет двадцати трех - Флер Лагранж, по всей видимости, француженка, новый секретарь сэра Джона".
Секретарь обедает вместе с семьей баронета (судя по тому, что хозяина зовут "сэр Джон Милтон") и с его гостем за одним столом? Ни в коем случае, так как эта персона занимает слишком низкое социальное положение.
Отдельно необходимо заметить, что молодая одинокая девушка, работающая личным секретарем у мужчины, тем более, вдовца, - это ужасно неприлично. Быть такого тогда в Англии просто не могло.
"Когда Брайан прибежал в кабинет сэра Джона... на столе лежали газета и нераспечатанный конверт".