Шрифт:
— Эй, послушай. Не сомневайся в выносливости моего мужчины. Он может делать это часами.
Доусон смотрит на жену.
— М-м-м. Ладно, тогда... спасибо, дорогая.
Она пожимает плечами и пытается выглядеть невинно.
— Точно могу сказать, что прошлой ночью было намного больше, чем четыре минуты. До сих пор все болит.
— Грей. Боже. — Доусон на самом деле выглядит немного смущенным, что пи*дец, как забавно.
Дез наклоняется из кареты, хватает меня за руку и тянет.
— Давай, сексуальный мой. Наша карета должна уже ехать. Ты можешь померяться членами с Доусоном позже, с меня уже хватит.
И это мне намек.
— Все в порядке. — Я подхожу, чтобы обнять родителей и поцеловать сестер, а потом сажусь рядом с женой, моей Дестини, моей сладкой и сексуальной Дез, и мы машем нашим друзьям и семье. Мы увидим их чуть позже на приеме в Гранд Отеле. А сейчас здесь только мы вдвоем.
После того, как толпа остается позади нас, возчик поворачивается.
— Итак. Тур или отель? — Он спрашивает с понимающей ухмылкой, подслушав наш разговор.
— На самом деле, я был здесь три года назад и должен был отправиться на экскурсию по острову, но не получилось.
— О, нет! И что тебя остановило? — спрашивает он.
— Я встретил ее, — говорю я, обнимая мою жену.
Он смотрит на нас.
— Значит, это хороший повод. Ну, у вас есть правильный человек для этой работы. Меня зовут Дэн, и я живу здесь, на острове, круглый год. Я, вероятно, смогу рассказать вам об этом месте больше, чем кто-либо другой, в том числе некоторые довольно причудливые истории о привидениях, если вы верите в такого рода вещи.
— Звучит здорово, — говорю я.
Дез прижимается ко мне, пока лошади, упираясь в упряжку, тащат нас в гору.
— Ну, малыш. Вот мы и женаты.
Я целую ее шею.
— Знаешь, никогда не скажу это Доусону, но он был прав. Минуты, когда мы говорили «да», были лучшими в моей жизни.
Она поворачивает голову, и наши губы встречаются.
— В моей тоже.
КОНЕЦ
Заметки
[
<-1
]
французский, а позднее британский форт (крепость) и торговая точка восемнадцатого века, расположившаяся в проливе Макино; он был построен на северном мысе полуострова, в настоящее время принадлежащего штату Мичиган (США).
[
<-2
]
французская порода тяжелоупряжных лошадей.
[
<-3
]
в США чаще называют Американская революция, 1775—1783.
[
<-4
]
остров в озере Гурон, вернее в проливе Макино, соединяющем озёра Гурон и Мичиган. Площадь — 9,78 км^2. Благодаря наличию многих исторических достопримечательностей весь остров имеет статус Национального исторического памятника.
[
<-5
]
маркер
[
<-6
]
кеды Converse Chuck Taylor.
[
<-7
]
англ. siding — наружная облицовка — облицовки стен зданий и выполняющие две функции: утилитарную (защита здания от внешних воздействий, таких, как дождь, ветер, снег, солнце) и эстетическую (декорирование фасада дома).
[
<-8
]
англ. darts — дротики — ряд связанных игр, в которых игроки метают дротики в круглую мишень, повешенную на стену. Хотя в прошлом использовались различные виды мишеней и правил, в настоящее время термин «дартс» обычно ссылается на стандартизированную игру с определённой конструкцией мишени и правилами
[
<-9
]
Дуэйн Джонсон — американский рестлер и киноактёр, известный также под псевдонимом Скала. С 1996 года по 2004 год выступал в World Wrestling Federation/Entertainment. С 2011 года вновь работает в WWE, нерегулярно выступая в основном на бренде Raw.
[
<-10
]
Возможно, автор имеет в виду позывной, использовавшийся несколькими информаторами повстанцев в годы, предшествовавшие битве при Явине в Звездных Войнах.
[
<-11
]
San Diego Chargers — профессиональная команда NFL американского футбола из г. Сан-Диего, штат Калифорния
[
<-12
]
co-op programs — программы обучения, которые сочетают обучение с возможностью получить практический опыт работы в сфере получаемого образования, то есть, это по сути наличие рабочего семестра или семестров
[
<-13
]
государственный университет Уэйна, Детройт, является третьим по величине университетом штата Мичиган и одним из тридцати крупнейших вузов США.