Вход/Регистрация
Изнанка судьбы
вернуться

Лис Алина

Шрифт:

— Вы уверены в этом? Он оставлял какие-то записи? Говорил прилюдно о завещании?

— Нет.

Показалось, на лице стряпчего мелькнуло облегчение.

— Простите, мисс Майтлтон. Должно быть, вы не так поняли вашего родителя. Мы действительно были знакомы с графом, но он никогда не предлагал мне выступить душеприказчиком. — Он помолчал, потом добавил: — Я очень сочувствую горю, постигшему вашу семью.

Земля под ногами зашаталась. Мой самый страшный страх — оказаться безумицей во власти бреда. В тщетной надежде я вглядывалась в честное лицо Бакерсона, ища на нем подтверждение своей правоты. И не находила. Он сидел рядом, весь сочувствие и вежливый интерес, за которым прячется скука.

— Но как же так… не может быть! Я точно знаю… Он говорил. Про шкатулку-головоломку. Которую вы спрятали в тайник. Вот в этом кабинете!

Шкатулку я особенно хорошо разглядела. Из темного дерева, инкрустация белым камнем и вся расписана странными символами, как на моем кольце с Терри. Встречу — ни с чем не спутаю.

Стряпчий развел руками:

— Шкатулки, головоломки, тайники… Леди, я вас уверяю — обычные дела о наследстве совершенно лишены подобной романтики. — Он подался вперед и перешел на доверительный шепот: — Простите, мисс Элисон. Вы ведь старшая среди детей графа? Это не у вас ли иногда бывают припадки?

— Вы так вежливо спрашиваете, не безумна ли я? Нет, не безумна! — Я не вполне была уверена в своем ответе, но прозвучал он вроде бы твердо. — Похоже, я действительно не так поняла своего отца. Извините, что отняла время.

— О, вы нисколько не помешали. Поверьте, я был бы счастлив помочь вашей семье.

Я соблюла приличия. Попрощалась, выслушала заверения приязни и уважения, выразила ответные. Маменька могла бы мной гордиться.

* * *

Силы оставили меня на улице, прямо у дома Бакерсона. Я сделала несколько шагов вдоль ограды и поняла, что все, не могу больше. Еще немного — и сяду прямо на мостовую, как нищенка.

Я столько сил приложила, чтобы попасть сюда. Обманула мать, сестер. Поскандалила, как никогда в жизни. Я вообще плохо умею ругаться и продавливать свое мнение. А тут ничего: припекло, и смогла.

И все зря.

Стыдно будет взглянуть в глаза Саймону. Ему я сказала правду. После того как мы вернулись от ши, отношение брата ко мне сильно поменялось. У нас появилась маленькая тайна на двоих. И рядом не было Терри, а мне так хотелось хоть кому-то рассказать про завещание.

Брат мне не поверил. Ничего не сказал, но было видно: не верит. Просто решил, что проще взять меня с собой, чем спорить. И как теперь я скажу ему, что он был прав? Как я вообще могу доверять себе? Если это видение было бредом, не бред ли Терри? Моя встреча с колдуном? Путешествие к ши?

— Не могу так, — прошептала я и уткнулась носом в раскидистый дуб, подпиравший ограду с внешней стороны. Дерево было шершавым на ощупь и пахло сырой корой.

Так мы и стояли, в обнимку. Видел бы меня кто из знакомых — не избежать слухов. Полоумная Элисон Майтлтон опять чудачит. С деревом обнимается и разговаривает.

— Может, мне и вправду выйти замуж за Блудсворда? Может, он меня любит, а тот разговор пригрезился?

А может, это все — бред, и я давно в Батлеме, лежу, привязанная к кровати?

— Мэри! Мэри! — сначала я даже не поняла, что голос Бакерсона доносится из-за ограды. — О, Мэри! Вот ты где!

— Я сметала снег с дорожек. Вы что-то хотели, господин?

— Да. Мэри, если будут приходить и расспрашивать про шкатулку — ну, ту самую, которая пропала, — то ты ничего не слышала, не знаешь и подобной вещи у нас никогда не было! Поняла?

— Что же мне, и стражникам лгать, если спросят?

— Эти бездельники давно забыли про нее, Мэри, — голос стряпчего дрожал от вполне искреннего негодования. — Они никогда не найдут взломщика. Кучка дураков, дармоедов и пьяниц! А мне надо спасать репутацию!

Я медленно отпустила дерево. Кулаки сами собой сжались. В душе закипала ярость. Хорошая такая, настоящая.

— Подлец, ах какой подлец, — возмущение было настолько сильным, что я продолжила вслух, словно рядом был Терри. — И еще улыбался, говорил, что хочет помочь! Негодяй!

Арбалетной стрелой я взлетела обратно по ступеням крыльца и замолотила в дверь.

Открыл сам хозяин.

— Мисс Майтлтон? Вы что-то забыли?

— Вы… вы… — гнев душил меня. Даже слова подбирались с трудом. — Это подло, Бакерсон! Помните, что сказал мой отец? Он вас с того света достанет! Вам не будет покоя за то, что предали его доверие!

— Мисс Майтлтон, я не понимаю…

— Вы солгали насчет шкатулки! — наконец выпалила я. — Я все слышала! Вы хотите утаить завещание? А что будет с нами, вас не волнует, да? Как можно быть таким бесчувственным себялюбцем?!

Он помрачнел:

— Похоже, у вас один из этих приступов, мисс Майтлтон. Не стойте на улице, войдите. Позвольте, я кликну извозчика. Он отвезет вас к родным.

— Зачем вы солгали? И зачем велели лгать прислуге?

— Спокойно, спокойно, дорогая мисс Майтлтон. Все хорошо, вы в безопасности, не нервничайте!

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: