Шрифт:
Тёмный коридор, ведущий прочь от кабинета герцога, казался бесконечным. Наконец лестница в несколько ступеней и спасительная дверь. Как можно дальше от невероятного позора. Как теперь смотреть в глаза Финнавару? Это совсем не то же самое, что почти невинный поцелуй с королём. Тут едва не обернулось катастрофой. Ладно хоть у герцога хватило благоразумия остановиться.
Я почти уже добежала до лестницы, ведущей к галерее, как из бокового закоулка на меня вышла Лия.
— Что вы здесь делаете, миледи? — она преградила мне дорогу и оглядела, словно нарочно выискивая признаки моего неподобающего поведения.
Верно, меня сейчас по одному только виду можно было обвинить в разврате. Губы до сих пор пульсировали, щёки горели: зелье, что дал мне Финнавар, ещё не до конца избавило от любовной горячки, которая и толкнула меня к нему. То и дело хотелось вернуться, но с каждым шагом всё меньше.
— Вам какое дело? — огрызнулась я. — Кажется, невестам нельзя только покидать замок, а по нему ходить не возбраняется.
Служанка ехидно скривила губы.
— В этой части живёт много мужчин. Его Светлость. И… Его Высочество…
Я едва не вцепилась ногтями прямо в её надоевшее до оскомины лицо. Поганая ищейка, которая явно служит не тому, кто её ко мне приставил. И тот чай, что она мне принесла — в нём причина.
— Чьи поручения вы выполняете, Лия? — я шагнула к ней. — Герцог уже позабыл о своём приказе давным-давно. А вы всё крутитесь и крутитесь рядом.
— Мне всё равно, забыл он или нет, — лицо служанки осветилось ещё большим торжеством.
Она поняла, что случилось всё задуманное. И торопилась, верно, чтобы “случайно” застать меня с герцогом или принцем. Смотря, на кого я наткнулась бы раньше. И мелькнула мысль, что Эрнан вряд ли стал бы останавливаться. Моральный облик невест Анвиры явно не тревожил его так сильно, как Финнавара.
Но вдруг, глянув поверх моего плеча, Лия вмиг посерела. Я обернулась: заложив руки за спину позади стоял герцог Дунфорт. Он уже привёл себя в порядок, и по нему, в отличие от меня, никто не сказал бы, что ещё недавно он едва не разложил прямо на столе одну из претенденток на место жены Анвиры.
— У вас что, недостаточно дел, Лия? Почему вы позволяете себе задерживаться на разговоры, пусть и с таким замечательным собеседником, как миледи?
— Простите, — сразу же растеряв всё нахальство, пробормотала служанка.
— К сожалению, у меня нет времени присоединиться к вашему разговору. Но даже хорошо, что вы попались мне здесь…
Он подошёл, всё так же держа руки за спиной, и остановился напротив Лии. Та едва не присела, глядя на него снизу вверх. Желваки герцога едва заметно подрагивали, он старательно не смотрел на меня, обратив всё внимание на девушку, которая всё больше становилась похожа на мышь в лапах кота.
— П-простите, Ваша Светлость, — в дополнение к образу пискнула она снова.
— Дайте руку, — Финнавар протянул раскрытую ладонь.
Служанка закусила губу, но быстро подала ему свою, хоть, наверняка, и знала, чем ей это грозит. Герцог, чуть прищурившись, вперился в её глаза. Подержал всего несколько мгновений и отпустил. Я едва успела ощутить лёгкий поток магии, что коснулся меня самым краем.
— Можете идти.
Лия даже глаза расширила от удивления. И медлить не стала, тут же развернулась и скрылась за поворотом, из-за которого и появилась чуть раньше.
— Возвращайтесь уже к себе, миледи, — раздражённо бросил герцог, глядя мимо. — Пока не нашли для себя ещё какое-нибудь приключение.
— Перестаньте на меня злиться, Ваша Светлость! — я совсем уже пришла в себя и нарочно назвала его так, как он запретил. — Я не виновата в том, что мне подлили зелье! Я не понимала, что творю.
Финнавар нахмурился, разглядывая меня чуть искоса. Слова негодования иссякли, и пришлось замолчать. Может, конечно, во всём виновато зелье, но тело так явственно помнило все прикосновения герцога, что становилось неловко даже стоять с ним рядом.
— Да не злюсь я на вас, миледи! — Дунфорт вдруг изменил своему обычному спокойному тону. Он помолчал и добавил: — Впору злиться на себя самого. Мне-то зелья никто не подливал.
— Наверное, я не дала вам выбора…
— Это смешно, — герцог фыркнул. — Я виноват в том, что случилось, не меньше того, кто приказал Лие опоить вас. Но окажись на моём месте какой-нибудь лакей, который мог бы просто встретиться вам в коридоре… Это было бы не только постыдно, но и унизительно для вас. Однако мое опрометчивое поведение это никак не оправдывает.
Он, так больше на меня и не взглянув, пошёл обратно, словно находиться рядом со мной было неприятно. И тогда только я первый раз всерьёз задумалась над тем, что делал он, когда на него набросилась невменяемая девица. Он почти переступил грань, за которой обратного пути не осталось бы ни у меня, ни у него.