Шрифт:
— Нет, спасибо. — «Желаю вам вполне насладиться друг другом.»
Марк хитро поглядел на Майлза, прищурив глаза, — явно забавляясь.
Но что же за необычное решение принял Марк! Какова Сделка! Джексонианец отвергает то, в чем он был воспитан, и становится на сторону ангелов; бунтует, делаясь неподкупным. Похоже, так. «Думаю, в моем брате больше от джексонианца, чем он сам считает. Джексонианский отступник. Голова идет кругом.»
Повинуясь жесту Фелла, один из охранников осторожно взял прозрачную коробку. Фелл повернулся к Лилии.
— Что ж, старшая сестра. У тебя была интересная жизнь.
— И еще есть, — улыбнулась Лилия.
— На какое-то время.
— С меня хватит, жадный мальчишка. Вот и конец пути. Последнее из наших кровных соглашений. Кто бы мог это вообразить тогда, много лет назад, когда мы вместе выкарабкивались из канализации Риоваля?
— Не я, — ответил Фелл. Они обнялись. — Прощай, Лили.
— Прощай, Джори.
Фелл повернулся к Марку. — Сделка есть Сделка, это для моего Дома. А это уже для меня. Во имя старых добрых времен. — Он протянул пухлую ладонь. — Могу я пожать вам руку, сэр?
Марк поглядел недоверчиво и смущенно, но Лилия ему кивнула. И он позволил своей руке затеряться в ладони Фелла.
— Спасибо, — искренне сказал Джориш Стаубер. Движением подбородка он отдал приказ охранникам и скрылся вместе с ними в лифтовой шахте.
— Как думаете, эта Сделка не сорвется? — встревоженным, высоким голосом спросил Марк Лилию.
— Какое-то время да. В ближайшие пару дней Джориш будет слишком занят, принимая свое новое приобретение. Это поглотит все его силы и еще сверх того. А потом будет слишком поздно. Да, потом он об этом пожалеет. Но мстить и преследовать — нет, не станет. Этого достаточно; больше нам не надо.
Она ласково погладила его по волосам. — А теперь просто отдохни. Выпей еще чаю. Мы некоторое время будем очень заняты. — Она обернулась подозвать юных Дюрон: — Дрозд! Фиалка! Быстренько идем со мною… — Они вместе поспешили в глубь апартаментов.
Марк осел в кресле с чрезвычайно усталым видом. Он озадаченно поморщился, глядя на чашку, взял ее в правую руку и задумчиво покачал, прежде чем пить.
Элли коснулась шлема полуброни, выслушивая что-то, и внезапно испустила горький смешок. — На связи командующий силами СБ со станции Харгрейвз-Дайн. Говорит, что прибыло подкрепление, и запрашивает, куда его послать.
Майлз с Марком переглянулись. Майлз не знал, что думает Марк, но большинство ответов, приходящих сейчас на ум ему самому, были абсолютно непристойными.
— Домой, — сказал наконец Марк. — А они могут нас подбросить, раз уж они тут.
— Мне нужно обратно к дендарийскому флоту, — настойчиво заговорил Майлз. — Э-э… где они сейчас, Элли?
— На пути от Иллирики к точке встречи у Эскобара. Но вы, сэр, к ним и близко не подойдете, пока врачи СБ не подтвердят, что вы способны к полевой службе, — твердо заявила она. — Флот в норме. А вы — нет. Иллиан пришпилит мои уши к стене, если прямо сейчас я не отправлю вас домой. И еще — ваш отец…
— Что — отец? — спросил Майлз. Елена же пыталась тогда что-то сказать… ледяной ужас сжал его грудь. В мозгу Майлза закружился калейдоскоп сливающихся друг с другом картин: убийства, смертельные заболевания, политические заговоры. Не говоря уж о авиакатастрофах.
— Когда я был там, у него случился обширный инфаркт, — сказал Марк. — Когда я уезжал, он лежал прикованным к койке в Имперском Военном госпитале в ожидании пересадки сердца. Вообще-то, сейчас эту пересадку как раз должны проводить.
— Ты там был? — «Что ты с ним сделал?» Майлз чувствовал себя так, словно северный и южный магнитные полюса только что поменялись местами. — Мне нужно домой!
— Именно это я только что и сказал, — устало отозвался Марк. — Как ты думаешь, зачем мы проделали весь этот путь обратно на Джексон? Чтобы притащить тебя домой. А не ради бесплатного отпуска на курорте Ри Риоваля, позволь тебе заметить. Мать считает меня следующим наследником Форкосиганов. С Барраяром я хоть как-то могу примириться, но с этим — нет; тут я чертовски уверен.
Слишком много всего и слишком быстро. Майлз откинулся в кресле и попытался успокоиться, пока не случился очередной приступ конвульсий. Как раз такого рода небольшое проявление физической слабости и обеспечит ему немедленную отставку с Имперской Службы, если он не будет осторожен в выборе свидетелей. Раньше он считал конвульсии временным дефектом, который исчезнет с выздоровлением. А что если они не пройдут? О, боже…
— Лилии я собираюсь сдать напрокат мой корабль, — сказал Марк, — раз уж барон Фелл столь предусмотрительно лишил ее средств, достаточных для оплаты тридцати шести билетов до Эскобара.