Шрифт:
— Да. — И старый повар, чуть понизив голос, проницательно добавил: — Но вряд ли ее ребенок был зачат старым герцогом. У него на это просто не хватило бы сил. Уж скорее его старшим сыном, Ортего. Они с молодой мачехой весьма симпатизировали друг другу.
— Герцог об этом знал? — Сильвер удивленно округлил глаза, многозначительно взглянув на брата.
— Не ведаю. — Последовал осторожный ответ повара. — Я слишком далек от герцогских покоев.
— Получается, что сыновья герцога погибли не от руки герцогини?
— Что вы! Они были отравлены в столице в каком-то притоне. Герцогиня убивалась больше, чем их родная сестра, маркиза Пульшир.
Беллатор сделал хищный круг вокруг кресла с восседающим на нем поваром.
— Следом за смертью наследников исчезла и беременная герцогиня. Какой срок беременности у нее был?
— Большой. И чувствовала она себя плохо, почти не выходила из своих покоев, особенно после гибели Ортего. Почему вышла в тот последний раз, никто не знает.
— Но у нее должна была быть камеристка. Неужели она ничего не видела?
— Ребека исчезла вместе с ней. Вот почему многие посчитали, что герцогиня сбежала, прихватив с собой ценности и камеристку.
— Похоже, Ребека выманила герцогиню в парк, где ее ждали похитители? Но для этого они должны были многое знать о поместье. Ведь герцогиня исчезла здесь, а не из столичного дворца герцога?
— Здесь.
— А почему ничего не видела охрана?
— Стража стояла только перед домом. Парк огорожен высокой стеной и считалось, что ничего страшного в нем произойти не может.
— Тогда там должна была быть калитка. Не могла же беременная женщина перелезть через высокую ограду?
— Калитка есть. Но она была закрыта изнутри.
— Значит, у похитителей были пособники еще, кроме камеристки. Кто это мог быть?
Тучный повар чуток попыхтел, припоминая прошлые дела.
— Да кто угодно, — уклончиво ответил, не желая никого выдавать. — У маркизы Пульшир было много сторонников в этом доме. Она же выросла здесь, ее многие любили. Она и мне нравилась. До исчезновения герцогини.
— А что случилось потом? Почему вы изменили свое к ней отношение?
Старик призадумался, потом тряхнул головой, будто на что-то решившись, и рассказал:
— Через месяц после исчезновения молодой герцогини я готовил обед для приехавших в поместье родственников герцога — маркиза Белевотто, ставшего наследником титула, и единственной из всех детей герцога оставшейся в живых его дочери, маркизы Пульшир. Я и тогда был не молод и страшно устал готовить на такую ораву, ведь с каждым из них приехало по десять человек свиты. И это не считая слуг. А поваренка у меня было всего два, и те не слишком расторопные. После обеда я уединился отдохнуть полчасика в своей комнате. Прилег на постели, чтобы дать отдых уставшим членам. Окно в сад было приоткрыто, и я услышал негромкий разговор. По голосу узнал свою бывшую хозяйку, маркизу Пульшир. До своего замужества она вела хозяйство у герцога, и ее голос я знал хорошо. Ее мать умерла рано, ей было лет двенадцать, но она быстро вошла в курс дела.
Он закашлялся и Сильвер налил ему бокал вина. Тот выпил и продолжил:
— Они говорили о герцогине. Говорили обиняками и недомолвками, но я все равно понял, что в ее исчезновении повинны они.
— Но зачем маркизе было устранять герцогиню? Ведь на пути к титулу был маркиз Белевотто? Не могла же она предвидеть его гибель?
— Она очень любила своих братьев и была уверена, что герцогиня повинна в их смерти. О любовной связи Ортего с мачехой она не знала. Вот и все, что я могу сказать об этом деле.
— Понятно. — Беллатор нахмурился и обратился к брату: — В общем, нам нужно непременно поговорить с маркизой Пульшир, хотя отец и уверен, что нам она ничего не скажет. — Повернувшись к резко побледневшему повару, спросил: — Но вы не знаете, куда мог исчезнуть наш спутник? Вы нигде его не видали?
Старик отрицательно покачал головой.
— Об этом лучше спросить стражников. Это их обязанность — следить за домом. Но мне пора готовить ужин.
— Спасибо за рассказ. Нам многое стало ясно. — Беллатор немного поколебался, но предложил: — Если бы вы взяли вознаграждение, я был бы рад.
Но тот отказался, сказав, что деньги ему ни к чему, ему не на кого их тратить, а у него самого все что нужно для жизни есть.
Повар медленно ушел, тяжело шаркая ногами. Казалось, за последние полчаса он постарел еще больше. Беллатор проводил его пристальным взглядом и повернулся к столу. Взял стоявшую на нем бутылку, посмотрел на нее и опасливо поставил обратно. Потом повернулся к брату и настороженно спросил:
— Слушай, Сильвер, откуда это вино? Я не заметил, откуда оно взялось. Слуга эту бутылку точно не приносил.