Шрифт:
По прибытии Михаила и графиню сразу проводили к хозяевам замка. В небольшой зале их встречали трое — граф Фредерик об руку с молодой женой и его сестра. Михаил, усилием воли спрятав все эмоции, приветственно поклонился сияющему улыбкой графу, потом склонился к руке несколько нервно улыбающейся Долорес-Софии, после поднёс к губам руку внимательно смотрящей на него Элизабет.
— Графиня, виконт, очень рады вас видеть, — радушно сказал лорд Фредерик, — честно признаться, я ожидал увидеть вас раньше, Майкл. Мы уже две недели как вернулись в графство.
— Прошу простить меня, лорд Фосбери, был с головой погружён в дела графства.
— Мой сын учинил несколько прожектов, ведёт какое-то строительство, и даже в самом замке кое-где проламываются стены, — деланно пожаловась графиня Эстер, на самом деле гордясь своим сыном, поскольку знала о целях начатой прокладки труб и всецело их одобряла.
— Надеюсь, вы погостите у нас хотя бы несколько дней, — сказала Элизабет.
Сестра графа была статной девушкой, лицом и даже крупностью своего телосложения похожей на брата. Держалась она с достоинством, привычным для хозяйки замка.
Нынешняя графиня Фосбери стояла молча с как бы приклеенной улыбкой. Она была одета в платье тёмно-синего цвета, оживлённое нашитым белым кружевом и казалась Михаилу столь же красивой, как и в их первую встречу.
— Вам, наверное, нужно отдохнуть с дороги, — наконец сказала она.
— Я уже распорядилась, — сказала тут же Элизабет, — вам сейчас покажут ваши покои.
— Прошу позаботиться и о наших людях. Помимо горничной матушки и кучера, с нами приехали наш управляющий и секретарь.
— О, не волнуйтесь, все будут размещены вполне удобно, — улыбнулась Элизабет.
— Не сомневаюсь, леди Фосбери, — сказал Михаил и увидел, как при звуке двух последних слов вздрогнула молодая графиня.
"Да для неё же так же волнительна наша встреча, как и для меня", — догадался Михаил, когда переодевался в выделенной ему комнате. Ему хотелось стукнуть кулаком по какой-нибудь стене. "Она же совсем ещё девчонка по меркам моего мира, а на неё свалился этот брак с человеком, стоящим на пороге старости, и теперь она должна приноравливаться к нему, вместо того, чтобы встречаться с такими же юными подружками и радоваться беспечальной жизни. Нет, нужно уезжать отсюда как можно быстрее, и не мучить себя и её тем, что с нами не случилось по монаршей милости".
Он вызвал приставленного к нему слугу и велел сообщить графу Фосбери, что желает обсудить с ним дела как можно раньше.
За ужином лорд Фредерик был оживлён, хвалил лорда Майкла за присланные к пристани материалы и людей, сетовал на то, что Оддбэи отсутствовали на их свадьбе. Жену он называл домашним именем "Дора" и часто обращал к ней свой ласковый взгляд. Лицо леди Элизабет периодически освещалось какой-то загадочной улыбкой.
Графиня Эстер уже клевала носом, когда ужин закончился и Фредерик позвал Майкла в кабинет.
— Отчего ж ты так торопишься с делами, Майкл? — добродушно спросил он, — А я, должен признаться, к делам приступаю совсем неохотно в этот месяц.
"Медовый месяц", мысленно скрипнул зубами Михаил.
— Сожалею, граф, очень много задач я на себя навалил, и совсем зашиваюсь, да ещё без привычки, в связи с болезнью отца. Так что мне отдыхать сейчас совершенно некогда.
— Фредерик, Майкл, для тебя отныне просто Фредерик.
— Боюсь, для меня будет сложно такое обращение, — отверг Михаил фактическое предложение дружеских отношений, — Вы ведь дружны с моим отцом, хотя он сейчас болен, для меня в сознании он как бы незримо присутствует здесь, и я бы чувствовал себя не в своей тарелке, обращаясь к его другу и деловому партнёру накоротке.
— Ну как знаешь. Вот не зря тебя прозвали оддболом, — шутя погрозил Фосбери.
— Любой, кто пообщался бы со мной подольше, не усомнился бы в этом, — вежливо улыбнулся Михаил.
Лишь ближе к полуночи Фредерик и Майкл, при участии управляющих и секретарей с двух сторон, закончили обсуждать дела. Аарон Фитцберг наутро собирался отбыть назад в графство Оддбэй, Пол Парсон пока оставался.
Когда Михаил ложился в постель, в голове его всё ещё звучали слова графа Фосбери, сказанные им перед расставанием на ночь с покачиванием головой:
— Засиделись мы тут с тобой, Майкл, в то время как моя молодая жена вынужденно не спит, ждёт меня.
Михаил нарочно стукнулся затылком о стенку кровати. Хотелось плакать.
Он ещё не спал, когда дверь в его комнату приоткрылась и в неё скользнул женский силуэт.
Глава 4
— Я ждала вас, Майкл, как только узнала, что вы оправились после несчастья с вашей каретой. Потом ждала вас, когда узнала, что вы вернулись в своё графство. Я каждый день приезжала верхом к вашему шале на границе наших графств. Я ждала вас сегодня перед ужином. Я ждала вас, наконец, после ужина, но вы только закрылись с братом. Почему вы так ведёте себя, Майкл, будто я для вас — пустое место?