Шрифт:
Сарданапал
(один)
Прощай! Ушел с моим кольцом на пальце, Заменой скипетра. Он так же крут, Как я уступчив. Но рабам мятежным Нужна узда!.. Не знаю, в чем опасность. Но он открыл, пусть он и устранит. Ужели жизнь, столь краткую, мне тратить, Чтоб охранять ее от сокращенья? Она того не стоит. Это значит — До смерти смерть; жить, опасаясь смерти, Ища мятеж, подозревая близких За близость их, а дальних за далекость. Но если им дано меня смести С лица земли и с трона — что такое Трон и земля здесь на земле? Я жил, Любил и образ множил мой; а смерть — Такое же естественное дело, Как этот вздор. Да, я не лил морями Кровь, чтобы имя превратить мое В синоним смерти, ужаса и славы, Но не раскаиваюсь, жизнь моя — В любви. И если кровь пролить я должен, То — против воли. До сих пор ни капли Не вытекало из ассирийских жил Из-за меня: гроша я не истратил Из всей казны на то, что хоть слезы Могло бы стоить подданным моим. Их я берег — и стал им ненавистен, Не угнетал — и вот растет мятеж. О люди! Им коса нужна, не скипетр; Косить их нужно, как траву, не то Взойдет бурьян и жатва недовольства Гнилая почву тучную отравит И житницу в пустыню превратит!.. Не стоит размышлять! Эй, кто там! Входит слуга.
Раб, Скажи гречанке Мирре, что мы жаждем Быть с нею.Слуга
Царь, она пришла. Входит Мирра.
Сарданапал
(слуге)
Ступай. (К Мирре.)
О милая! Мое ты сердце слышишь: В нем образ твой возник, — и ты пришла! Позволь мне верить, что меж нами есть Оракул нежный, сладостным влияньем Влекущий нас, когда мы врозь, — быть вместе. Мирра
Верь: есть. Сарданапал
Я знаю, но назвать не в силах. Что это? Мирра
Бог — на родине моей; В душе моей — как будто чувство бога Высокое! Но это чувство смертной; Смиренье в нем, хотя и счастье, — или Должно быть счастье, но… (Умолкает.)
Сарданапал
Опять преграда Меж нами и мечтой о счастье! Дай мне Ее смести (встающую в твоей Заминке), счастье дав тебе, и этим Свое упрочить. Мирра
Государь мой! Сарданапал
Вечно «Мой государь», «мой царь», «мой повелитель»! Смиренье, робость! Никогда улыбки Не вижу — разве на пиру безумном, Когда шуты, напившись, позабудут Приличия, и с ними я сравняюсь В скотстве! О Мирра! Все названья эти — «Царь», «государь», «властитель», «повелитель» — Могу я слышать и, в былом, ценил. Верней — терпел в устах рабов и знати; Когда же их лепечут губы милой, Целованные мною, — в сердце холод Проходит, леденящее сознанье, Что ложь — мой титул, если чувство душит В моей любимой! Хочется тогда Сорвать с себя докучную тиару И в хижине кавказской поселиться С тобою, и венком сменить венец! Мирра
О, если б так! Сарданапал
И ты того же хочешь? А почему? Мирра
Неведомое мог бы Ты там узнать. Сарданапал
А что же? Мирра
Цену сердца; О женском говорю. Сарданапал
Но я изведал Их тысячи и тысячи. Мирра
Сердец? Сарданапал
Сердец. Мирра
Ни одного! Но час, быть может, Придет. Сарданапал
Придет! Послушай: Салемен (Как он проведал, знает лишь создатель Державы нашей, Бэл) мне объявил, Что мой престол в опасности. Мирра
Он сделал Прекрасно. Сарданапал
Ты ли это говоришь? Ты! с кем он был столь груб, кого дерзнул он Изгнать издевкой дикой и заставил Краснеть и плакать? Мирра
Я краснеть и плакать Должна бы чаще. Хорошо, что он Мне долг напомнил мой. Но про опасность Упомянул ты, — для тебя? Сарданапал
Какой-то Мидийский темный заговор, и злоба Войск и племен, и уж не знаю что: Какой-то лабиринт угроз и тайн. Ну, Салемен всегда такой, ты знаешь; Но человек он честный. Перестанем; Подумаем о пире. Мирра
Не о пире, — Не время! Мудрых предостережений Ты не отверг? Сарданапал
И ты боишься?