Шрифт:
Начётчик замолчал, стих ветер, сразу дождь унялся.
Сказал Чу Хэ-тин: «Бес был грамотным и разозлился,
Спор выиграть хотел, в конце неправым оказался,
Ну а начётчик, раззадорив их, повеселился».
Ван Гу-юань (3) отвечал: «Ведь в споре есть закон житейский:
Все благородные мужи между собою спорят,
Когда заходит спор в тупик найдётся суд третейский,
Но если даже подерутся, разве это – горе»?
Примечание
1. Вэнь Тин-юнь (813 -870) – поэт, основатель поэтической школы «Среди цветов», автор ряда ци.
2. Дамо – Бодхисатва – первый патриарх буддийской церкви в Китае, прибвший туда в 520-м году. Стихотворение Вэн Тин-юня «Песнь о Дамо» вошла в «Полный сборник танских стихов».
3. Ван Гу-юань – прозвание поэта XVIII в. Ваг Ю-цзэна.
9. Бесовские песни
(Великое в малом)
Писал Ли Шан-инь (1): «Бесы арии в тиши слагают,
И в пустоте печально поют «Песни полуночи».
О них рассказы со времён Цинь люди все читают,
Поют так трогательно, что слёз сдерживать нет мочи».
Писал Ли Чан-гу (2): «Бес стих Бао Чжао (3) повествует
На свежевырытой могиле осенью прохладной.
Он о любви своей прошедшей юности тоскует,
Песнь похоронную поёт, мотив слагая складный».
Такие случаи в действительности раньше были.
Тянь Сян-цинь рассказал: «Я как-то ночью занимался
В своём поместье, ветер стих, лучи луны светили,
И вдруг услышал в тишине, звук арии раздался,
И кто-то исполнял ту арию куньцюй (4) так нежно
И мелодично, что растрогало мне пенье душу,
Так кто-то изливал своей души скорбь столь безбрежно,
Что и моя душа стремилась вырваться наружу.
Звучал в тиши ночной волшебный голос редкий,
Как будто нёс с собой невысказанное он душам,
Пел «Плач перед картиной» из «Пионовой беседки» (5),
Я обо всём забыл и до конца его прослушал.
Вдруг вспомнил я, что за стеной лишь бухты берег дикий,
Где ничего нет, и людей почти что не бывает.
Открыл я дверь и глянул, тростник ветер колыхает,
А в темноте видны лишь лунные на всплесках блики».
Примечание
1. Ли Шан-инь (813 – 858) – известный поэт; цитируемая строка взята из стихотворения Цюй цзян («Полное собрание танских стихов», т. 8, стр. 4400).
2. Ли Чан-гу – поэт Ли Хэ (721-817); цитируемая строка взята из стихотворения Ли Хэ «Осень пришла».
3. Бао Чжао (ок. 415 – 470) – известный поэт, близкий о духу к Тао Юнь-мину.
4. Куньцюй – тип оперы, основанный на народных представлениях и получивший особую популярность в XVII в.
5. «Пионовая беседка» (Мудан тин) – пьеса известного драматурга Тан Сянь-цзу (1550 -1617) о любви, побеждающей смерть.
10. Мелкое воровство
(Великое в малом)
Раз праздновала Ван восьмидесятый день рожденья,
Дом полон был гостей, раб Ли прислуживал тем людям.
Он ведал чаем и вином, всем делал подношенья,
Стащил к себе вина кувшин, подумав: «Не убудет»!
Вернувшись к себе ночью, уж подумывал напиться,
Услышал храп, несущийся из винного кувшина,
Ли, удивившийся, потряс кувшин, чтоб убедиться,
Что там нет никого, но голос, как из бочки винной,
Раздался: «Пьян я, спать хочу, а ты же мне мешаешь»!
Ли понял, что там оборотень-лис, и разозлился,
Трясти кувшин стал и кричать: «Ты что там развалился,
Залез как вор в моё вино, к тому же и серчаешь»!
Но захрапел лис громче, его как бы не касалось,
В кувшин Ли сунул руку, чтоб извлечь его наружу,
Вдруг человечья голова из горла показалась,
Расти стала в размерах, раздуваясь в форме груши.
Когда лицо величиной с корзину превратилось,
Ли стукнул по щеке его, потряс лис головою,
Кувшин упал, разбился и вино на пол пролилось,
Затоптал Ли и стал браниться, брызгая слюною.
Вдруг голос лиса-оборотня с потолка раздался:
– «Я вижу, не воспитан ты, лишён всяких приличий,
Воруешь ты, а мне нельзя? Меж нами где ж различье?
Вина жаль? Я отдам, что выпил», – и расхохотался.