Шрифт:
Она не говорит по-русски.
–Ничего. – пообещал Григорий Иванович. – Разберемся.
Тем временем Эммануэль выйдя из ванной комнату, позвав Люду, и не дождавшись ответа, решила пройти в одну из дверей дабы найти хозяйку квартиры. Но не успев открыть одну из дверей, как она увидела выходящего из одной из дверных проемов мужчину. Он закрыл за собой дверь, и посмотрев на стоящую рядом женщину, потерял дар речи. Ему показалось в этот момент, что давным-давно ушедший призрак вернулся. Призраки, они всегда возвращаются. Они живут вокруг нас. Мы их не замечаем, да они и не хотят, чтобы их заметили. Они невидимы. Мы порой ощущаем их присутствия. Но самих их мы не видим. И не потому, что мы не можем их увидеть, а потому что они сами ни хотят чтобы их видели. Впрочем, есть призраки прошлого. Они преследуют нас в наших воспоминаниях. Наш мозг не хочет, чтобы мы их забывали, а иногда он возвращает нашу память к той исходной точки нашей жизни, которую мы хотели б забыть и не вспоминать вовсе. Сейчас, смотря на Эммануэль, Григорий Иванович вспомнил то, что он пытался забыть, и почти уже забыл, если б ни эта встреча. Встреча, которая изменила в его жизни если ни все, то очень многое. Дело в том, что эта женщина, стоявшая перед ним, напомнила ему о его былых похождениях, много лет тому назад. В те самые времена, когда Россия была СССР. Когда опустился на землю железный занавес диктатуры пролетариата. Когда все жили под железным занавесом. Тогда. Именно тогда и никак не раньше, Григорий Иванович встретил ее. Женщину, которая покорила его. Звали эту женщину Прасковья Федоровна. Та самая женщина, которая была бабушкой Эммануэль. Да, эта была она. Ее точная копия. Копия Прасковьи Федоровны Григорий Иванович стоял, смотрел на нее не отводя глаз. Ему казалось, что прошлое вернулась. Прасковья Федоровна здесь, рядом с этой женщиной. Рядом с гостьей, которую привезла Люда, его дочь.
Видя что мужчина вышедшей только что из комнаты застыл на месте. Он смотрел на Эммануэль не отрывая своего взора, Эммануэль опешила. Ей почему-то показалось, что этот человек в каком-то замешательстве. Он смотрел на нее, и не мог отвести от нее взгляд, словно он не ожидал этой встречи или она напомнила ему что-то или кого-то.
Эммануэль стало не по себе. Она понимала, что что-то надо предпринять. Она поинтересовалась на английском языке.
–Everything is all right? «Все в порядке?».
Григорий Иванович очевидно, не понял о чем спросила его Эммануэль. В ответ на ее вопрос, он просто сказал два слова:
–All right. – затем он пришел в себя, и протянув ей свою мощную руку, представился:
–Григорий Иванович.
Женщина протянула ему в ответ свою руку.
–Эммануэль.
–Очень приятно.
–That. «Что?». – не поняла Эммануэль что сказал Григорий Иванович, и на английском языке переспросила. – What did you tell? «Что Вы сказали?». – затем она добавила. – I do not understand. «Я не понимаю».
Григорий Иванович поняв, что с Эммануэль не понимает по-русски ни единого слова, пригласив ее в кухню, и поставив на газовую плету чайник, а Эммануэль предложив сесть за стол, на чистом французском языке спросил:
–Vous ^etes venus de la France? «Вы приехали из Франции?».
Обрадовавшись, что Григорий Иванович знает французский язык, Эммануэль поинтересовалась:
– Dieu merci! Et je pensais qu'except'e Ljudy je suis plus grande avec personne je ne parlerai pas. – затем она поинтересовалась. – O`u vous appreniez le francais? «слава богу! А я думала, что кроме Люды я больше ни с кем не поговорю. Где Вы учили французский?».
– `A l''ecole, puis dans l'institut.
– Et comment vous avez devin'e que je connais la langue francaise?
– Ma fille Ljuda a dit que vous de la France.
–Ljuda votre fille?
– Oui, elle ma fille, et que?
– Rien. Simplement…
– Vous ^etes 'etonn'es que je un tel vieux, et j'ai une telle jeune fille?
– Vous non tel vieux.
– Et par quel?
– Le beau. Moi il sois plus a^in'e, il est obligatoire `a vous est tomb'ee amoureux.
– Et que? Maintenant vous emp^eche?
– Je pense que chez nous l'assez grande diff'erence `a l'^age pour penser de cela.
– L'^age n'a pas une importance.
– Vous n'^etes pas droits.
– Peut ^etre. Mais quand m^eme, pourquoi vous ^etes venus `a la Russie?
– Je dois trouver qui.
– Qui?
– Mal.
– Vous plaire Moscou?
– Je ne connais pas. J'encore ne la voyais pas clairement.
–Ljuda pourrait vous montrer toutes les curiosit'es et toute la beaut'e de cette ville.
– Je serai contente. Et o`u Ljuda?
– Se met en ordre. Elle est rapide sortira.
– Il est clair. On peut poser une question?
– Donnez.
– Pourquoi m'ayant vu dans le hall, vous m'avez regard'e ainsi que comme si ont vu du fant^ome?
– Vous avez remarqu'e.
– A remarqu'e.
– Vous m'avez rappel'e une femme.
– Quelle femme?
Перевод этого разговора я пишу ниже.
– В школе, затем в институте.
–А как Вы догадались что я знаю французский язык?
–Моя дочь Люда сказала что Вы из Франции.
–Люда Ваша дочь?
–Да, она моя дочь, а что?
–Ничего. Просто…
–Вы удивлены, что я такой старый, и имею такую молодую дочь?
–Вы не такой уж старый.
–А какой же?
–Красивый. Будь я постарше, обязательно в Вас влюбилась.
–А что? сейчас Вам мешает?
–Я думаю что у нас достаточно большая разница в возрасте, чтобы думать об этом.
–Возраст не имеет значение.
–Вы неправы.
–Может быть. Но все же, зачем Вы приехали в Россию?