Шрифт:
Элли невольно восхитилась — даже в таком состоянии аредейка оставалась профессионалом, стараясь не оставлять следов, указывающих на пробиравшихся к озеру людей. Эллина шла след в след, аккуратно распрямляя за собой траву, сдерживая себя изо всех сил: единственное, чего хотелось — броситься безудержным галопом к озеру, ворваться в спокойные воды, показать безмятежному небу негостеприимной планеты большую фигу и с торжествующим воплем рвануть на дно, к переходному шлюзу шаттла.
Они уже добрались до воды и, осторожно нащупывая дно, пробирались среди колосящихся камышей, когда до слуха донеслось громкое гиканье и неразборчивые крики, перемежающиеся нарастающим топотом несущихся сломя голову лошадей. Аредейка, стоя по пояс в воде, замерла, настороженно прислушиваясь. Элли сжала кулаки, отчаянно молясь про себя, что неожиданное вторжение конного отряда не помешает им убраться со зловредной планеты, совершенно однозначно стоящей козни и мешающей несчастной курсантке удрать из ее гравитационной тюрьмы.
— Поплыли? Опередим этих дикарей? — поторопила Эллина подругу, но та, все так же сосредоточенно вслушиваясь в приближающиеся звуки охотничьего гона, только отрицательно качнула головой:
— Пересадим. Если придется нырять несколько раз, нас могут заметить.
— Нас заметят, если кто-то из этих охотников заявится на берег! Давай нырять! — отчаянным шепотом зашипела Элли, печенками чувствуя — Харбор изо всех сил сопротивляется их отлету и приготовил им неприятный подарочек.
— Что тебе нужно, дикарский мирок досветовых скоростей! — сквозь зубы прорычала Элли, и только поймав изумленный взгляд Мод, осознала, насколько шизофренически звучит попытка персонифицировать планету. Она виновато скривилась:
— Извини, просто волнуюсь.
Но Мод, не сказав ни слова ободрения, строго пригвоздила ее ледяным взглядом и голосом, от которого захотелось вытянуться по стойке смирно, отрезала:
— Отставить панику, курсант!
А затем, все таким же жестким тоном, велела:
— Ломай стебли, они полые. Делаем дыхательные трубки и прячемся под воду. Вперед не иди — скоро будет обрыв, до дна не достанешь.
Топот копыт со стороны берега становился все громче, а через миг слегка в стороне от них, заколебался камыш, и они увидели огромного белоснежного зверя, рвущегося через заросли на глубину. Голова, украшенная великолепным рогом, разветвлявшимся на конце, светло-коричневый бархатистый глаз, отчаянно взглянувший на застывших девушек, мощные и в то же время изящные передние ноги, взметнувшиеся в воздух, — Элли воспринимала происходящее, как застывшие кадры, завороженная красотой животного. А потом наваждение пропало, единорог рванулся вперед, ухнул в воду и стремительно поплыл на другую сторону озера.
Эллина все душой пожелала преследовавшим его охотникам переломать ноги и не догнать загоняемого красавца. Уроды! Варвары! Убивать такую красоту!
— Ваша светлость, уходит! Давайте вокруг, по берегу! — азартно завопил кто-то на берегу.
— От меня не уйдет, половина за мной, тарховы дети! Алистер, с десятком — по берегу! — знакомый голос герцога Лиидского заставил Элли сжаться от ужаса — этот-то откуда тут взялся? А герцог продолжал реветь, как армейская труба:
— Клянусь, мой отец, король Лаерд, получит рог этого благородного животного в подарок!
«Ах, ты, мерзавец!» — обозлилась Элли, по знаку Амодины хватая наспех обломанную камышовую трубку и послушно опускаясь на дно.
Охотники промчались совсем невдалеке, взбаламутив придонный ил и песок. Обождав несколько минут, Мод дотронулась до Элли, показывая пальцем наверх, и порядком подмерзшая девушка вынырнула вслед за ней. Белоснежный зверь уже почти доплыл до противоположного берега, а вот лошади герцогского отряда подотстали и, несмотря на ярые понукания всадников, плыли довольно медленно. Группа Алистера, нахлестывая коней, неслась по берегу, но из-за почти круглой формы озера, всадники все еще находились далеко от места, где единорог выбрался на берег. А тот, замедлившись лишь на секунду, встряхнулся и исчез в зарослях, растворившись в тени вечернего леса.
— Не отвлекаться, курсант, — приказным тоном рявкнула Мод. — Ныряем. Держись рядом.
На третье погружение им удалось найти пульт, замаскированный под заросший водорослями булыжник. Вынырнули на поверхность и Мод углубилась в работу по демаскировки шаттла. Элли попыталась было уточнить, как именно спрятан корабль, но, после выразительного взгляда аредейки, понятливо замолчала. А Мод, поиграв с сенсорами на пульте и выждав несколько минут, скомандовала:
— Все, входной шлюз на глубине трех метров, держись строго за мной, через пару минут будем на борту.
Она на секунду зажмурилась, лицевые мышцы устало расслабились, и Элли поняла, насколько тяжело дались Амодине последние дни.
«Железная женщина», — уважительно покосилась она на разведчицу и без лишних раздумий беззвучно погрузилась вслед за той в мутную воду.
Глава 18
Люди герцога Лиидского, упустившие добычу, получили такой разнос от своего господина, что до сих пор скромно жались позади натянутого тента, не решаясь попасться на глаза разозленному Лерею.
— Бараны, что есть — бараны, — не переставал жаловаться герцог Грейдасу, принимаясь за очередное перечисление грехов своей охотничьей свиты.
— Да, упустили. А каков красавец! — с сожалением поддакивал приятель, не забывая, впрочем, о легком ужине, сервированном по-походному — прямо на конской попоне на краю поляны перед лесом. От озера решили не удаляться, переночевав прямо на природе.
— Ладно, — герцог откинулся назад, опираясь на шершавый ствол дерева, — пожалуй, пора приступать к нашему плану. Насчет своих слов уверен?