Шрифт:
Ich stand und sah empor: mir war wie in einem Bade, wo Wasser warm von oben fallt. Ich atmete befreit, rein, und sp"urte auf den Lippen wie ein klares Getr"ank die Luft, die weiche, leicht trunken machende Luft, in der Atem von Fr"uchten, Duft von fernen Inseln war. Nun, nun zum ersten Mal, seit ich die Planken betreten habe, "uberkam mich die heilige Lust des Tr"aumens. So tastete ich weiter, allm"ahlich dem Vorderteil des Schiffes zu, ganz geblendet vom Licht, das immer heftiger aus den Gegenst"anden auf mich zu dringen schien. Ich hatte Verlangen, mich irgendwo im Schatten zu vergraben, hingestreckt auf eine Matte, den Glanz nicht an mir zu f"uhlen, sondern nur "uber mir.
Endlich kam ich bis an den Kiel und sah hinab, wie der Bug [118] in das Schwarze stiess und geschmolzenes Mondlicht sch"aumend zu beiden Seiten der Schneide aufspr"uhte. Und im Schauen verlor ich die Zeit. War es eine Stunde, dass ich so stand, oder waren es nur Minuten: im Auf und Nieder schaukelte mich die ungeheure Wiege [119]
118
Bug, m – носовая часть
119
Wiege, f – колыбель
Конец ознакомительного фрагмента.