Шрифт:
— Кто это сделал? — спросил Хьюс.
— Мы не знаем, — ответил ему Джейк.
— Ты хочешь сказать, что у нас в лагере, прямо, мать твою, в койке, убивают человека, а мы ничего не знаем?
Его форма, хоть и несла на себе стандартные знаки различия, оказалась особенной. Она была сделана из прочной кожи, а на ремнях держалась ещё и накидка, защищавшая плечи, грудь и спину. Он был похож на этакого рыцаря в современной интерпретации, разве что рыцарство у Джона ассоциировалось со сдержанностью и полным самоконтролем. Этот же человек был вне себя. Однако и Джейк был не робкого десятка. В ответ на резкую реплику он распрямился и подошёл к Хьюсу в упор.
— Я очень не люблю, когда что-то говорят про мать, особенно про мою. И ты это знаешь!
Он говорил, сжав зубы, а потом затянулся сигаретой.
— Извини, — хоть и немного нехотя, но ответил Хьюс, а потом покосился на Джона и его напарников.
— Извиняю. И если я говорю, что мы не знаем, это значит, что мы не знаем пока, но мы разберёмся.
— Хорошо. Кто это? — Хьюс кивнул на Миллстоуна.
— Они нам помогут.
— Что-то не внушают доверия, — он оглядел Джона и Дугласа и немного поморщился.
— Ты будешь доверять всем, кому доверяем я и Мэг.
— Да, — он ответил, уперев руки в бока и не отводя взгляд от Джона, — но мы можем разобраться без них.
— Тогда какого хрена ты тут стоишь? Иди и разберись! — Джейк повысил голос.
Хьюс громко выдохнул, расширив ноздри, ещё раз окинул всех взглядом и выбежал из палатки, даже толком не взглянув на тело. Джон подметил этот момент.
— Проследишь за ним? — попросил он Дугласа, — возьми Везунчика на всякий случай.
Эгил кивнул, позвал овчарку и они вышли.
— Если будет артачиться, скажете, что я разрешил, — сказал Джейк.
— Не похоже, что вы с ним живёте душа в душу, — заметил Джон, когда стрелок вышел.
— Он не в себе. Пожалуй, я никогда его таким не видел.
— Почему-то я думаю, что смерть племянника огорчила бы его меньше, — сказала Шейла.
— Соглашусь, — поддержал Миллстоун.
— Что делаем дальше? — спросил Джейк, — я уже давно должен был обо всём рассказать Мэг.
— Пожалуй, не стоит задерживаться ещё дольше, — сказал Джон, — только дайте указание здесь всё убрать. Не просто унести тело, а и бельё заменить на кровати. Если нельзя заменить, просто унести его.
— Это важно?
— Да. Очень, — сказал Джон.
— Хорошо. Я распоряжусь.
— И нам нужен кто-то, кто поможет нам разобраться во взаимоотношениях местных граждан. Может кто-то устроить нам экскурс?
— Думаю, если не брать в расчёт Хьюса, я могу доверять только Барберу. Он тоже наш старожил. И сейчас, я думаю, он самый спокойный человек в этом лагере. Он всегда был хладнокровным.
— Будет очень полезно.
— Хорошо, — кивнул Джейк.
Сначала Миллстоун проследил за тем, что тело и бельё, испачканное кровью, были убраны, и Хьюс этого не видел, затем Хеппер представил им бородатого старика в старом, затёртом и застиранном, но всё ещё очень добротном камуфляже. Это была не форма Хепперов, а скорее обмундирование какой-то армии, незнакомой Джону. О принадлежности к организации свидетельствовала лишь нашивка. Какому-нибудь новичку или рядовому не позволили бы так ходить, но старик даже внешним видом олицетворял весь авторитет, которым пользовался у местной публики.
— Эти люди уже не раз нам помогли, — сказал Джейк, — так что можешь ответить на всё, о чём они тебя спросят.
— Хорошо. Нам бы и правда вычислить пораньше этого ублюдка, а то мало ли что он ещё натворит, — ответил своим басовитым голосом Барбер.
— Уж постарайтесь, а то сам знаешь наше положение здесь.
Старик просто кивнул и протянул руку Джону.
— Я Эл.
— Джон. А это моя помощница Яма.
— Очень приятно, — бородач учтиво улыбнулся и медленно кивнул Шейле.
— Если что, ты знаешь, как меня найти, — сказал Джейк перед тем, как уйти.
— Конечно, — серьёзно ответил Барбер, а потом повернулся к Миллстоуну, — с чего бы вы хотели начать?
— Боюсь, что придётся с основ, — сказал Джон, — каково место Бойла в отряде, и каковы были его взаимоотношения с остальными? Как рабочие, так и личные, само собой.
— Думаю, не стоит обсуждать это стоя посреди лагеря, — сказал Барбер, — могу предложить вам мою скромную лачугу и кофе, если пожелаете.
— Особенно кофе пришёлся бы очень кстати, — ответил Миллстоун.
Через десять минут перед ним и Шейлой стояли небольшие кружки, источавшие приятный аромат. Барбер налил себе чёрный, а им после пожелания положил сахар. Местом, где они расположились, был небольшой, но достаточно хорошо обставленный шатёр. Глядя на столик, небольшой шкаф и сейф, Миллстоун вспоминал миссии бюро технологий, но кроме этого сходства можно было отметить то, что это всё не тянуло на временное пристанище. Об этом он сказал вслух.