Шрифт:
Сэм вспомнил, что не забрал из машины сумку, но отнесся к этому равнодушно, только осторожно нюхнул мятую рубашку и расправил ее, насколько было возможным. Ему стало наплевать на приличия до открытого вызова всем вокруг, он даже не заглянул в душ, только наугад пригладил волосы.
В мотеле была тишина. Сэм замер на лестнице и прислушался, но не услышал даже шороха. Все как будто вымерло, и Сэм вдруг понадеялся на такой исход, если не включать в число покойников, конечно, Дина.
Начать Сэм решил с машины. Там было оружие, и, если шериф не успел вчера тщательно все осмотреть, следовало сделать так, чтобы не вызывать у него лишних подозрений. Поэтому Сэм сполз по крутой парадной лестнице, держась за перила, как древний дед. Внизу была пустая стойка портье, над которой издевательски приветствовала постояльцев надпись: «Чувствуйте себя как дома».
Сэм подошел к кулеру, налил в стакан воды и понял, что жутко хочет есть. Какое-то время он решал, стоит ли начать с хлеба насущного или предпочесть собственную безопасность, в итоге спокойствие душевное перевесило телесный комфорт. Сэм распахнул дверь и вышел на улицу. Как говорил шериф, да и сам Карлос, здесь должна была быть автомастерская.
Карлос и неведомый пока Хью откатили машину с дороги довольно далеко — она теперь стояла с торца дома, и Сэм, с замиранием сердца осмотрев ее, обнаружил, что из машины ничего не пропало. Прежде чем побежать навстречу Карлосу вчера вечером, Сэм бросил пистолет под пассажирское сиденье, и он лежал там, как ни в чем не бывало. Не прихватила пистолет с собой и Бьюла, хотя подобная мысль у Сэма успела мелькнуть. Сэм взял пистолет, подумав, отправил его к ружью и запер багажник, не особо переживая, что решит по этому поводу Карлос. Идти в больницу, а потом в полицию с оружием не стоило.
Возле мотеля была тишина. На крыльцо выскочила кошка, вытаращила на Сэма круглые глаза, зловеще нашипела и убралась по своим делам.
Сэм обогнул мотель и оказался на центральной улице городка. Туманный апокалипсис продолжался, хотя и заметно ослаб, и влажность была такая, что стоило налететь небольшому ветерку, как пробирало до самых костей. С того момента, как Сэм выглядывал в окно, ничего не изменилось, если не считать появления пожилой дамы с ретривером.
Шериф Бреннан не сказал, как найти его офис, но Сэм не расстроился.
— Доброе утро, мэм, — окликнул он даму. — Мне нужен офис шерифа, не поможете мне?
Ретривер завилял хвостом, а дама обернулась к Сэму. У нее было бледное, очень уставшее лицо и небрежно заколотые седые волосы.
— Доброе утро, — неприветливо отозвалась она. — Вверх по улице, ярдов через сто справа увидите супермаркет, можете повернуть направо сразу за ним, там упретесь в синее одноэтажное здание с флагом. Мимо не пройдете.
— Спасибо, мэм, — искренне сказал Сэм, потому что почувствовал какую-то несправедливую неприязнь, исходящую от дамы, и это было обидно. — Вы мне очень помогли.
Дама поджала губы, нервно отвернулась и быстро пошла прочь. Ретривер, понурив голову, послушно побежал рядом.
Сэм пожал плечами и поплелся в указанном направлении. Он старался не смотреть по сторонам, ему казалось, что безжизненный город наблюдает за ним мертвыми окнами. И он успокаивал себя тем, что жители уже давно в школе, больнице, на почте и в магазинах, а остальные просто предпочитают не высовываться в висящий над городом мерзкий и влажный туман.
Супермаркет был напротив больницы, Сэм это запомнил, и сейчас он решил наведаться сначала к Дину. Но не успел он сделать шаг на дорогу, как услышал знакомый голос:
— А, Сэм Винчестер. Я давно тебя жду.
Сэм вздрогнул, повернулся медленно, как под водой, и посмотрел на шерифа Бреннана, стоявшего в дверях супермаркета с бумажным пакетом в руках.
— Вот, решил немного подзаправиться, а тут как раз и ты. Удачно.
— Доброе утро, сэр, но я… я хотел проведать брата, — попытался Сэм отвертеться от визита. — Я загляну к вам на обратном пути.
Шериф усмехнулся и сделал приглашающий жест рукой как раз в ту сторону, куда советовала направиться дама с ретривером.
— Не волнуйся, меня держат в курсе. И по поводу этого я тоже хотел с тобой поговорить.
Что-то в его голосе насторожило Сэма.
— С ним все в порядке?
— Все в порядке. Ну, насколько это возможно, конечно. Но я тебя уверяю, его жизни ничего не угрожает.
Сэм еще раздумывал. Шериф был спокоен и даже в весьма неплохом настроении, что было бы вряд ли объяснимо, если бы у него на территории было совершено серьезное преступление.
— Много странного, — продолжал шериф, подталкивая Сэма за угол супермаркета, — в этом деле, точнее, у меня такое чувство, что кто-то сработал очень умелую мистификацию. Только вот я ни черта не пойму, кто и зачем.
Сэм удивленно посмотрел на него.
— Во-первых, раны твоего брата и царапины на машине. Во-вторых, то, что вы оказались на этом мосту, абсолютная случайность.
— Мы не там свернули в районе Клифтона. У нас какая-то непонятная карта, кажется, что надо ехать прямо, чтобы на самом деле поехать левее, а выходит, что «прямо» — это скорее направо.
Шериф кивнул.
— Есть такое. Левее уходит новая дорога, раньше бы вы так не запутались, так и было — налево как прямо, направо почти поворот. Сам один раз едва не попался, да и карта у вас, наверное, древняя. Но не непонятная, нет. — Шериф чуть обогнал Сэма, показывая ему путь, но это совершенно не мешало им разговаривать. — Да еще и туман вас сбил с толку, ведь так?