Беркли Энтони
Шрифт:
— Восемь? — эхом повторил мистер Читтервик. — Не может быть!… О, понятно: она пользовалась известностью. Потому и нашлось немало тех, кто захотел погреться в лучах ее славы.
— Вот именно. Во-вторых, ваш рассказ мало чем отличается от остальных. Вы не сумели предъявить ни единого вещественного доказательства. Очень жаль, что вы так поспешили явиться с повинной в Скотленд-Ярд, не посоветовавшись с адвокатом. Любой юрист, имеющий отношение к уголовным процессам, мог бы предсказать тот результат, которого вы и добились.
— Да, теперь я это понимаю. Не знаю, приходило ли мне это в голову — в последнее время память слишком часто подводит меня. Так или иначе, мой поверенный отказался помочь мне.
— Я сведу вас с надежным человеком. И скажу вам вот что: если вам когда-либо и везло в жизни, так только когда сегодня утром вы наткнулись на меня, поскольку мне кое-что известно об этом деле. Я живу по соседству с покойной, поэтому пару месяцев полицейские обивали мои пороги. И конечно, от меня у них не было секретов. Так вот, слушайте: они ничуть не сомневаются в том, что поймали настоящего убийцу.
— Но это же нелепо! Я…
— Не так уж нелепо — с их точки зрения. Улики против Палмера выглядят убедительно, как и полагается — это означает железное обвинение. Из кованого железа, оно прочнее.
— Но его поверенный был настроен оптимистично, — вмешался мистер Читтервик.
— В обвинении есть лазейки — мотив, возможность, средства… кстати, расскажите-ка мне подробнее про револьверы.
— И меня озадачила эта история с револьверами, — закивал мистер Читтервик.
— Подмена не состоялась, — стыдливо объяснил мистер Тодхантер и еще раз повторил, как это — вышло. Мистер Читтервик сообщил, что мистер Тодхантер совершил еще одну ошибку, выбросив злополучную пулю. — Но разве отсутствие пули не означает недостающее звено в цепи доказательств? Без пули невозможно доказать, что мисс Норвуд убили выстрелом из револьвера, принадлежавшего Палмеру.
— Это досадный пробел, но он ничего не значит по сравнению с тем доказательством, которое обеспечила бы нам пуля, а именно, что этот выстрел был произведен не из револьвера Палмера, — сэр Эрнест сделал еще глоток пива из кружки, которую не выпускал из рук на всем протяжении беседы. Мистер Читтервик тоже прихлебывал пиво, мистер Тодхантер ограничился стаканом лимонада. Сэр Эрнест откинулся на спинку кресла. Все трое сидели в кабинете королевского адвоката; увесистые тома законов, выстроившиеся на длинных полках, с явным неодобрением следили за ходом совещания. — Итак, мне все ясно. Ваша цель достижима, хотя полицейские, не будучи профессиональными психологами, вряд ли сочтут достойным внимания ваш мотив…
— Именно поэтому я объяснил, что совершил убийство из ревности, вставил мистер Тодхантер.
— Да, но поверить в это им будет еще труднее, — сэр Эрнест подмигнул собеседнику. — Жаль все-таки, что вы не обратились к юристу. Но как я уже сказал, я верю вам. Посмотрим, что тут можно сделать.
— Так вы нам поможете? — оживился мистер Читтервик.
— Профессиональная этика не позволяет мне сидеть сложа руки и ждать, когда свершится несправедливость. И кроме того, — добавил сэр Эрнест с внезапной усмешкой, — это будет чрезвычайно любопытное и поучительное дело. А теперь подумаем, располагаю ли я секретными сведениями… Да! Вам известно, что кое-кто из свидетелей заметил у сада мисс Норвуд ялик примерно в то же время, как в саду раздался выстрел? Полиции так и не удалось выяснить, кто приплыл в лодке.
Мистер Читтервик кивнул:
— По радио передавали объявление. Неизвестного пассажира или пассажиров лодки просили помочь полиции.
— Правда? Да, припоминаю. Но на объявление никто не откликнулся. Это показалось мне странным.
— Обстоятельства бывают разными, — заметил мистер Читтервик.
Сэр Эрнест усмехнулся.
— Верно, причем самыми разными. Но вот что интересно: один из свидетелей поклялся, что когда он проплывал в лодке мимо ялика, тот был пуст.
— Да? — мистер Читтервик растерялся. — И какие же последствия имело это заявление?
— Никаких. Но предположим, что той ночью в саду был кто-то еще. Он мог бы стать ценным свидетелем, не так ли?
— А, понятно. Да, действительно. Так вы считаете, что тот человек высадился на берег?
— А по какой еще причине ялик мог быть пустым?
— Конечно, конечно, — согласился мистер Читтервик, досадуя на свою глупость. — Но как мы найдем этих людей, если даже поиски полиции ничего не дали?
— Пока не знаю, — признался сэр Эрнест и обратился к мистеру Тодхантеру: — Скажите, вы не заметили ничего подозрительного, указывающего, что в тот вечер в саду вы были не один?
— Ничего, — твердо ответил мистер Тодхантер. — Было уже совсем темно. И потом, я сильно нервничал…
— Понимаю. Значит, пока не будем об этом. А теперь расскажите, удалось ли вам найти доказательства тому, что кто-то пробрался в сад мисс Норвуд через соседние сады. Если да, мы пойдем и осмотрим их вместе.
Не без гордости мистер Тодхантер и мистер Читтервик повели новоявленного союзника по улице, показали ему отметину на ограде, через которую перелез мистер Тодхантер, потом, двигаясь тем же путем, — отпечаток каблука, сломанные ветки и все остальное. Но на этот раз они прошли через сад сэра Эрнеста в сад мисс Норвуд. Он объяснил, что ее дом все еще пуст, поэтому его можно осмотреть.