Шрифт:
Следующий номер – «Something». “Enter!” Я весь внутренне сжался и даже закрыл глаза. Ну, вот и кончился мой триумф. Сперва все заслушаются, потому что это красиво, пусть не современно, но очень красиво, но потом кто-нибудь поймет, что это оригинальная битловская запись, что я ничегошеньки не сделал, и этот «кто-то» обязательно скажет: «А король-то голый»… И будет прав. Голее некуда.
Пока я все это думал, песня уже зазвучала… Я навострил уши… Что такое?! Это не оригинал! Но это и не тот неудачный трек, который я решил не обнародовать… Все звучит так ново, как я бы никогда не сумел придумать, хотя выполнено все как раз в том самом ключе, к которому я стремился. А голос – Харрисона. Конкретно его, без всяких наворотов. Да ну, что это, глюки у меня, что ли?!!
Я открыл глаза. Видеоряд был очень простым. На небольшом подсценке стояли «Битлз» в разноцветных, расшитых узорами халатах и играли «Something». Харрисон пел. Всё.
Песня закончилась. Аплодисменты были такими же, но словно бы чуть-чуть сдержаннее. Люди как будто испугались чего-то. А уж я-то перепугался однозначно и находился сейчас в полном оцепенении.
«Битлз» на подсценке переглянулись. Ринго встал из-за барабанов.
– Listen, Ringo – обернулся к нему Джон. – What whas this fucken shit your gave us, were did you take it? [36]
36
(англ.) Послушай, Ринго. Что за гребаным дерьмом ты нас угостил, где ты его взял?
– Mal has brought, – пожал плечами тот. – He sad, it’s coolest grass in London. And asid, seemed, normal. [37]
– I don’t know, – насупился Джон и поправил очки. – I don’t like such trip. I meant to relax a bit, but there’s a concert again. [38]
– I like it, – возразил Пол. – We play like gods. We’ve never played like this before. [39]
37
(англ.) Мэл принес. Сказал, что это самая крутая трава в Лондоне. А кислота, вроде, была обычная.
38
(англ.) Не знаю. Мне такой трип не нравится. Я хотел немного расслабиться, а тут опять концерт.
39
(англ.) А мне нравится. Мы играем, как боги. Мы никогда раньше так не играли.
– And never sung, [40] – гордо оглядел товарищей Джордж, явно имея в виду, что так, как пел только что он, никогда не пел никто из них.
На мониторе возле меня возник тамагочи-Козлыблин, подмигнул мне и сказал:
– Сейчас я их русифицирую, – и исчез.
– И все-таки я чего-то не понимаю, – сказал Маккартни на чистейшем русском. – Все так реально, как и в реальности-то не бывает… И то, как я заговорил, как-то странно звучит… Вы меня понимаете? – глянул он на остальных.
40
(англ.) И не пели.
– Я тебя Макка, уже давно не понимаю, – заявил Джон и, сунув в рот жевательную резинку, заработал челюстями.
Пол не обиделся, лишь укоризненно покачал головой, а Джордж обратился к залу:
– Джентльмены, вы не подскажете, где мы находимся, и что, собственно, тут происходит…
Вновь возникший на мониторе Козлыблин прошипел:
– Врубай следующую вещь, а то сейчас начнется…
“Enter!” – ударил я по клавише
– Мне так легкоНа дне морском,Где меня никто-никто не достает,– запел Ринго на русском “Octopus’s Garden” [41] , и это было так клево, что я заслушался, на время забыв обо всех происходящих чудесах:
– Где в тишине,На глубинеМой приятель, осьминог, в саду живет…Но тут ко мне подсел реальный Козлыблин:
– Ну, как? – спросил он.
– Я чувствую себя полным идиотом, – признался я, – столько мучился с этим альбомом, а твои мультяшные “Битлз” сходу играют все в сто раз лучше.
41
«Сад осьминогов» (англ.)
– Они не мультяшные, – расплылся он в улыбке. – Это мой двойничок придумал. Он ведь хакер чумовой. Ты когда-нибудь видел компьютерный вирус с интеллектом?
– Что придумал?! – продолжал я недоумевать.
– Скучно ему там одному стало. Сперва он позаимствовал у марсианских военных файлы с описанием их установки для перекачки личности, и мы с Бобом ее собрали. А сегодня он влез в бобовский компьютер, который тот в сарае прячет, перенесся в шестьдесят девятый год прошлого века и скопировал их, – кивнул он на сцену.
– Так это не анимация?
– Нет, конечно. Я про что тебе и толдычу. Это их виртуальные копии. Теперь они здесь живут. Еще не освоились, правда, думают, что все происходящее – наркотический глюк, но уже стали частью вашей студии и интуитивно пользуются всеми ее возможностями.
«Octopus’s Garden» подходил к концу, и как раз в этот момент к сцене подплыла здоровенная золотистая рыбина – игрушка-антиграв. Увидев ее, Ринго с испугу отрастил себе лишнюю пару рук, с чайником в одной из них, и, не прекращая играть на барабанах, забулькал, дуя в носик чайника. Рыбина ретировалась. На том песня и закончилась.