Вход/Регистрация
Возвращение воина
вернуться

Брэдфорд Крис

Шрифт:

— Некоторые лорды-самураи готовы были отрубить голову, если поклонишься недостаточно низко! — парировал Джек. Он вспомнил старого слепого торговца чаем, которого постигла такая судьба по приказу даймё Камакуры — мужчины, который стал сёгуном Японии и прогнал всех христиан и иностранцев со своей земли.

— Они — исключение, — возразила Акико. — Почти все даймё честные и добрые.

— К японцам, — сказал прямо Джек. Их остановили рядом со старым дубом посреди луга. — Это все одно и то же. Просто нам не везет, и мы встретили такого идиота, как этот!

Сэр Тоби снимал плащ с меховым подбоем с грацией придворного. Отдав плащ своему полному другу, он посмотрел на луг, выбранный для дуэли, и вид его устроил. Он стал разминать ноги и руки. Его другой товарищ, пьяница с тонкими волосами, прислонился к дереву, прикрыл отчасти глаза от опьянения. Растущее количество зрителей образовало свободный круг с ними в центре, поймав внутри Джека и его друзей.

Йори, боязливо молчавший всю дорогу к Мурфилдсу, шепнул Джеку:

— Ты обязан это делать?

— Похоже на то, — ответил он, сэр Тоби изображал, как сражается с воздухом, на потеху толпе.

— А если ты извинишься?

Джек нахмурился.

— За что мне извиняться? Это он должен извиняться перед нами!

— Знаю, но ради того, чтобы избежать еще одного сражения сегодня, может, стоит подавить гордость, извиниться и вернуться в гостиницу целыми, — Йори посмотрел на него с надеждой.

Джек вздохнул. Йори был прав. Он чуть не рискнул всем из-за сражения. Он должен был просто извиниться и молиться, что на этом все кончится, что его противник просто хотел проявить свою храбрость.

— Да, стоит попробовать, — сказал он.

Йори взял себя в руки, подошел к сэру Тоби и низко поклонился.

— Я понимаю, сэр, важность чести и уважения. Уверяю вас, мой друг Джек не хотел оскорбить вас или назвать вас лжецом. Вы друг друга не поняли. Вместо дуэли лучше примите наши искренние извинения.

Сэр Тоби недовольно посмотрел на маленького монаха, задрав узкий нос.

— Некоторым людям хватает слов, другим нужно действие, — ответил он. — И есть те, кому нужно ответить оружием. Я из последних.

Сэр Тоби с размахом выхватил рапиру. Оружие было длинным, тонким и заостренным, как игла. Рукоять была украшена серебряными завитками, а гарда была большой и круглой, противовесом для длинного клинка. Сэр Тоби взмахнул рапирой несколько раз, острый кончик со свистом рассекал воздух. Йори быстро отступил.

— Попробовать стоило, — отметила Акико, а в толпе стали делать ставки на исход дуэли.

Джек не боялся. Он пережил дуэли в Японии, был уверен в своих умениях. Он осознавал, что сражения были риском пораниться, а то и умереть, но его учил кендзюцу величайший мечник Японии, Масамото Такеши. От него Джек узнал и выучил технику Двух небес, почти непобедимый прием с катаной и вакидзаси. И меч самурая считался самым опасным и острым в мире. Глядя на рапиру сэра Тоби, Джек почти жалел мужчину.

— Это твой секундант? — спросил сэр Тоби, указывая рапирой на Йори. — Не серьезный противник для сэра Франциса, но сойдет.

— Я? — поразился Йори. Он взглянул на выпившего, но высокого джентльмена, прислоненного к дереву. — Я не боец. Я — монах. Я принял обет мира.

Сэр Тоби пожал плечами.

— Но мы сражаемся в традициях Франции. Секунданты обеих сторон тоже проводят дуэль.

Йори попятился, глядя на толпу, как мышка, ищущая нору.

— Я буду секундантом Джека, — Акико шагнула вперед.

Глаза сэра Франциса резко раскрылись.

— Она на самом деле считает себя воином!

— Ты понимаешь, что это сражение мужчин? — снисходительно сказал сэр Тоби.

Уголок рта Акико приподнялся в тени улыбки.

— Тогда я буду с ним мягче.

Смех донесся от толпы зевак, волнение в воздухе усилилось от перспективы увидеть необычное сражение. Ставок становилось все больше.

— Так тому и быть, — заявил сэр Тоби. — Эдмунд, дай ей свою рапиру.

Его пухлый друг с неохотой протянул свое оружие. Акико взвесила его в руке, поправила хватку под незнакомое оружие.

— Легкое! — отметила она.

— Ясное дело, — сказал сэр Эдмунд. — Итальянская сталь. Лучшая.

— Это тебя не спасет, — сэр Францис отлепился от дерева.

Джек и Акико встали бок о бок напротив врагов. Толпа притихла в предвкушении.

— Защищайтесь! — крикнул сэр Тоби, занимая низкую стойку и вытягивая рапиру.

— Вы не хотите это делать, — Джек сохранял спокойствие, пока они с Акико готовились к бою. — Уберите мечи, и мы забудем обо всем шуме.

— Думаю, они боятся, — невнятно сказал сэр Францис, кончик его рапиры дрожал.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: