Шрифт:
Ярость сверкнула в ее глазах, перед тем как она, проскочив мимо Тии, оставила их наедине. Арик стоял, не шевелясь, обдумывая поворот, который приняло дело. Итак, у Мегеары была покровительница, одна из кори Артемиды…
Это немного все усложняло, но ни в коем случае не отпугивало его. Он хотел насладиться Мегеарой, как смертный. И ничто, даже сам Зевс, не остановит его.
Теперь ему лишь нужно, чтобы Мегеара согласилась.
Глава 6
Геари не подходила к Арику с тех пор, как видела его в последний раз. Девушка понятия не имела, может ли верить ему, и, пока у нее не было больше фактов, она хотела бы, насколько это возможно, ограничить их общение.
Они только что причалили, и Геари укладывала вещи, необходимые ей для возвращения в город.
Она подняла голову от стола и посмотрела на Тори, ворвавшуюся в комнату.
— Черт подери! Геари, ты должна это видеть!
Нахмурившись, Геари отложила свой блокнот в сторону и последовала за Тори на палубу. Геари оглянулась по сторонам, но не смогла найти ничего такого, что могло бы так взбудоражить Тори. Ничего не выглядело неуместным. Кристоф и Алтея проверяли инвентарь, а несколько других моряков сверялись с судоходной линией. Тиа была на палубе, загорая в бикини.
— В чем дело?
Тори указала на берег.
Геари проследила взглядом направление пальца Тори. Как только она увидела, на что указывает Тори, ее челюсть отвисла.
Сказать «черт подери» — значит, ничего не сказать. «Срань Господня» — это уже ближе…
На краю пирса стоял белый «Роллс-ройс» с водителем в шоферской форме, он стоял у двери машины, скрестив на груди руки в белых перчатках.
Но это было не самое впечатляющее зрелище. По крайней мере, ненадолго.
То, что действительно заставило Геари разинуть рот, так это сексуальный мужчина, который шел по пирсу прямиком к ним.
Мужчина, имеющий черные до плеч волосы, направлялся к ним невероятно чувственной походкой. Это было одним из неприкрытых проявлений целеустремленности и крайней самоуверенности. Он был одет в белый льняной костюм и бледно-голубую полурасстегнутую рубашку, демонстрирующие доказательства прекрасно сложенного тела. На любом другом мужчине такой костюм мог бы вызвать вопрос о его сексуальной ориентации, но предпочтения этого мужчины сомнений не вызывали. Все в нем кричало о мужественности и беспощадности.
Черные очки от «Версаче» прикрывали его глаза, у Геари были смутные подозрения, что эти глаза смотрят на нее изучающе.
Тори откашлялась.
— Ставлю на то, что он брат Арика. А ты что думаешь?
Да, Геари тоже так думала. Они оба держались в одинаковой высокомерной манере, как будто мир был их сценой, а они были единственными актерами в городе, способными сыграть на ней.
Не сказав Тори ни слова, Геари двинулась вперед, чтобы встретить мужчину на трапе.
Он остановился напротив нее с тенью усмешки, тут же ловко снимая с себя очки. У Геари перехватило дыхание, когда она увидела точно такие же убийственные глаза, как у Арика. Все это сопровождалось улыбкой с ямочками на щеках, такой изысканной, что сердце девушки забилось быстрее.
— Господин Катранидес?
Он протянул ей руку.
— Вы, должно быть, Мегеара. Рад с Вами познакомиться.
Геари пожала ему руку, но не успела ее убрать, как он поднес ее к губам и прикоснулся к пальцам в очень романтичном поцелуе. Геари почувствовала покалывание в том месте, где мужчина прикасался губами к ее руке.
— Для меня тоже удовольствие познакомиться с Вами.
Мужчина отпустил ее, и улыбка тут же исчезла с его губ. Его взгляд скользнул мимо нее.
Геари повернула голову и увидела стоящего там Арика. Он был тих и спокоен, рассматривая своего брата. Настолько холоден, что она с легкостью могла бы получить обморожение. Они явно друг друга недолюбливали. Они были похожи на двух противостоящих солдат, оценивающих друг друга перед сражением.
— Арик, — произнес Солин бархатным баритоном, растягивая слова. — Давно не виделись.
Арик кивнул Солину.
— Это точно. Надеюсь, у тебя все хорошо.
Солин рассмеялся.
— Зависит от того, кого ты спросишь. «Хорошо» имеет множество значений. Но я достаточно силен, чтобы доставить неприятности. Это действительно то, чего можно желать от жизни, не так ли?
— Это все, чего я ожидаю от твоей жизни, так или иначе.
Солин ухмыльнулся ему.
— И все же ты здесь, с просьбой о помощи. Можешь назвать меня сумасшедшим, но я ожидал чего-то менее воинственного.
— В самом деле?
Солин не придал значения вызову брата, переключившись на Геару.
— Итак, скажите мне, милая леди, где же Вы отыскали моего своенравного брата?
Прежде чем ответить, Геари через плечо бросила взгляд на Арика.
— Он плавал в море, но не говорит мне, как он туда попал.
— Зная Арика, я уверен, что он разозлил тех, кто бросил его туда в надежде, что он утонет.
— На самом деле, они бросили меня, надеясь, что я упаду на кое-кого, утопив его. К сожалению, ты уплыл слишком быстро.