Шрифт:
Тон ее был настолько серьезен, что я убрал руку… Оно, конечно, суеверия… вот только скажи мне кто еще день назад, что я голой рукой, без всякого оружия разрублю крупного человека на две половины — я бы это тоже назвал суеверием и нелепостью. Так что стоит соблюдать некоторую осторожность, по крайней мере до тех пор, пока не разберусь, что же со мной все-таки происходит.
— Ладно. В Рейс так в Рейс. Уговорила. — Признаться, я даже не стал скрывать своего удовлетворения. Предложение Лауры и впрямь было очень кстати. — Теперь осталось только решить, как мы туда попадем.
— Ну… — замялась девушка, — у меня есть кое-какие контакты…
Глава 3
ЛЕКАРЬ И ПАЦИЕНТЫ
Психиатру Цветочкину коллеги поставили диагноз «шизофрения» и поместили в больничное отделение.
Темной тихой ночью Цветочкин выбрался из палаты и показал незадачливым коллегам разницу между шизофренией и маниакальным психозом…
Контакты на крайний случай у Лауры действительно имелись. Но вот возможность их использования… Во-первых, из известного ей не такого уж и большого количества лаорийских агентов герцога Меллера де Бейля, возглавлявшего секретные службы Реисского княжества, следовало отсеять всех, кто хотя бы теоретически мог знать о ее прибытии в город. Кто-то же выдал разбойникам ее маршрут и организовал нападение? В случайность разгрома делегации Лаура не верила совершенно. Потом, когда она вернется в Рейс и доложит герцогу о происшествии, тот проведет необходимые проверки и вычислит предателя. Но пока следовало соблюдать сугубую осторожность. И больше половины известных ей имен были безжалостно отсеяны.
Над оставшимися она размышляла дольше. Тут были важны несколько факторов. Во-первых, наличие у агента возможности организовать секретную переброску двух человек в княжество. Что толку обращаться даже к самому преданному и надежному агенту, если тот — простой боцман на пусть даже важном и секретном корабле Лаорийской эскадры или тихий и незаметный уборщик в магистрате? Они и своим-то временем распоряжаться не могут, а не то что помощь оказать.
Итогом оказался короткий список всего из трех имен. Все — свободные агенты. Торговцы, чьи корабли регулярно плавали в княжество, завозя различные предметы роскоши, вывозя лес и пушнину, а помимо этого, снабжая ведомство Меллера различными небезынтересными сведениями, за что имели немалые преференции от княгини. Причем чем более интересна и полезна доставленная ими информация, тем меньше для них налоги и выгоднее заключаемые торговые соглашения.
Никто из этих троих не знал и даже не мог знать о ее отъезде в Лаору. У всех них имелись собственные суда, регулярно ходившие в Реисское княжество. И все они были крайне заинтересованы в хороших отношениях с княгиней и особенно с герцогом де Бейлем, а значит, предательство с их стороны было крайне маловероятно. Люди вообще крайне редко предают, особенно в случае, если на оказании помощи можно заработать гораздо больше.
Спустя два дня
— У меня ничего не болит!
— А я говорю, болит!
— Нет, не болит!
— Очень хорошо, что не болит. Вот только скажи, с каких это пор у тебя задница опустилась?
— Как это — опустилась? — встревоженно изогнулась Лаура, рассматривая указанную часть тела — вполне, кстати, подтянутую и симпатичную.
— А так! Раз у тебя все зажило и ничего не болит, то это что тогда за дырка? — Я небрежно ткнул пальцем в раненое бедро. — Для задницы низковато находится!
— Ах ты ж…!!! Чтоб тебя!!!
— Между прочим, благородным графиням таких выражений знать вообще не положено. Ты что, в казарме воспитывалась?
— Да. А ты — гад и сволочь! Больно же!
— Вот когда не будет больно, тогда и пойдешь. А пока лежи и выздоравливай! Кстати, о сволочах и гадах. А что слово «…» обозначает? В первый раз слышу.
— Это по-хингамски. А значение тебе знать еще рано. Подрасти вначале да девушку себе найди.
— Дык вроде нашел уже. Можно сказать, у бандитов увел. — Я нагло ухмыльнулся, демонстративно рассматривая Лауру. Нет, ну до чего же она похожа на Тальку! Правда, вот характер совсем другой… Но это и к лучшему. Будь она похожа во всем… Хорошо все же, что отличия столь явны.
— Не заговаривай мне язык. Я в другом смысле!
— А… опять пошлости, да? — Я изобразил скучающий зевок и отвернулся.
— Неженка, я серьезно! Нам нельзя терять времени! Сам рассказывал, что в городе уже листы с нашими изображениями на стене стражи висят и вознаграждение назначено. Надо выходить на контакт с агентами и… отсюда скорее, пока нас за задницы не прихватили!
— Многоуважаемая Лаура, благородная графиня де Стор. Со всем почтением возлагаю к вашим ногам нижайшую просьбу, выполнение коей сохранит в целости мои уши и ваш язык. Не будете ли вы так любезны и не прекратите ли материться? Хотя бы неизвестными мне словами. Или хоть пояснения давай, что имеешь в виду! Мне же любопытно!
— Любопытной Руаре на базаре нос оторвали. Ты не понимаешь, идти действительно надо. Хотя бы выяснить, есть эти люди в городе или нет. Они же купцы, а сроки навигации ограничены. Вот уплывут они, и что? Пешком будем в Рейс добираться или новой навигации ждать?
— Это ты не понимаешь, — печально вздохнул я. — Еще минимум неделю тебе просто нельзя напрягать ногу. Дай ране срастись. Это я как лекарь говорю. А как Неженка из предместья обращаю твое внимание, что с такой раной в случае каких-либо неприятностей ты не сможешь ни убегать, ни сражаться.