Шрифт:
Подлетели. Фагар, закончивший заклинание, ухмыльнулся собеседнику.
— Пойду, сопровождать тебя нет смысла. Разберешься сам. Зайдешь ко мне, как закончишь. Выпьем по стаканчику. Расскажешь, с чего вдруг такая прыть и рвение.
Максис кивнул. Конечно, расскажет. Доверял Фагару как самому себе: приятель и никогда не отказывал в помощи, и знал такие вещи, о которых некоторые привратники и не догадывались даже.
Библиотекарь шагнул за пределы платформы, и тут же от той, на которой стоял Максис, отделился кусок и подлез Фагару под ноги, не давая упасть.
— Сделай одолжение, — наместник посмотрел в глаза магу-хранителю, — не рассказывай Русовусу, что я был здесь. Мне сейчас общаться с ним не с руки: затребует отчет о жене, а я не продвинулся никуда.
— Буду нем как рыба! — заверил Фагар.
— Спасибо! — горячо поблагодарил Максис.
— Пригласишь на день рождения старшего Сотхаса-Лароя, — усмехнулся маг-хранитель и направил свою платформу к выходу.
Максис остался один. Вздохнул и взялся за изучение книг. Он штудировал том за томом без перерывов, не отвлекаясь ни на вид за окном, ни на соседние стеллажи. Попадались знакомые с юности фолианты — много лет назад они вызывали священный трепет, сейчас стали скорее источником мудрости, инструментом в руках умелого мага. Приходили и свежие свитки, еще хрустящие и, казалось, пахнущие чернилами, но увы, ничего нового в себе не содержащие. Пролистал все, что предложила библиотека, и пришел к неутешительному выводу: не жертвуя дополнительно кем-то еще, кроме Лекаты, закрытые врата не уничтожить. Но их открытие будет стоить женушке жизни… Последней возможностью спасти супругу осталась попытка ударить первыми. Разорвать ее связь с вратами. Существовали лишь две загвоздки: нужно было найти человека, заключившего сделку, чтобы отменить договор, и расправиться с духом переходов. И если как сделать второе, Максис представлял, то как искать виновника несчастий Лекаты, даже в голову не приходило.
Наместник грустно ухмыльнулся и покачал головой. При таком раскладе надо было поспешить с маленькими Сотхасами, не ровен час Леката погибнет и начнется закат королевства, как его обещает пророчество.
Глава десятая
Леката не стала дожидаться завтрака: ближе к обеду день обещал много суеты, а до него надо было успеть кое-что. Перехватила хлеба с сыром и отправилась на стройку. В рассветной тишине идти по пустырю в одиночестве было страшновато, постоянно казалось: кто-то топает следом и протягивает к ней свои потные лапы. Ускорила шаг. За три с лишним дня плохие воспоминания еще не успели отступить, но Леката запретила себе бояться. В конце концов, нельзя же вечность трястись из-за перепивших скотов!
Убедилась, что у школы магов-привратников все идет своим чередом, и отправилась на рынок за отваром. Успела к открытию — торговцы уже разложили товар, но зазывать в лавки не спешили, лишь вяло топтались за прилавками. В воздухе еще витала утренняя прохлада, однако от запахов Лекате становилось не по себе: то ли из-за безветрия, то ли из-за ночного дождя они усилились и раздражали нос чуть ли не до тошноты.
Проигрывая в борьбе подступающей дурноте, Леката подошла к заветному сердечку вместо вывески. Дверь в лавку оказалась закрыта. Дернула ручку сильнее, но та не подалась.
— Не трудись, госпожа, — отозвался толстый торговец из лавки с травами напротив. — Захворала хозяйка, а дочка ее родила позавчера, некому тут крутиться. Дня через три приходи.
Леката поблагодарила и поспешила убраться восвояси. Через три дня, так через три дня, время еще есть.
Вернулась на стройку раньше, чем рассчитывала. Решила воспользоваться моментом и поговорить с рабочим, плетущим веревки. Выяснить, не заходил ли кто в шатер в день, когда пропали пузырек и порошки. Работы у него было немного, станок смонтировали неподалеку от шатра, и если кто заходил туда в отсутствии Лекаты, он должен был обратить внимания. Особенно если наведывался кто-то незнакомый. Она подошла, как раз когда этот сухой небольшого роста мужчина вручил доделанную веревку другому строителю. Улыбнулась и кивнула в знак приветствия. Рабочий был из местных и почтения гильдийцев не разделял, но ответил вежливо. Леката мысленно ухмыльнулась: здешние, хоть и отличались желанием усадить женщину дома с детьми, за деньги легко отодвигали свои убеждения.
— Скажите, любезный, — прошила его внимательным взглядом, — позавчера, когда меня не было, никого постороннего тут не заметили? Или, может, свои глаза мозолили? — деланно вздохнула и на всякий случай пояснила: — Кто-то забыл перчатку у меня на столе, ломаю голову, как вернуть…
— Кто ж в такую теплынь перчатки-то надевает, госпожа? — ухмыльнулся рабочий. Нахмурился, стараясь припомнить: — Чужаков точно не было, а из своих хаживал рядом господин Карлин да слуга господина наместника, из тех, кто к вам среди дня забегает. Больше вроде никого.
— Странно, — Леката пожала плечами. — Спасибо, любезный. Выручили.
— Не за что, госпожа Ларой, — развел руками рабочий. — Я ничем не помог.
«Как знать, — пронеслось у Лекаты в голове, — как знать…» Вернулась в шатер и подошла к шкафу. Еще раз внимательно осмотрела его со всех сторон. Не похоже, что его открывали без ключа. Значит, у того, кто украл отвар и порошки, он был. Нахмурилась. Вряд ли ключ мог добыть Максис, для этого следовало разобраться, для начала, какой именно из связки, лежащей у нее в сумочке, нужный. Замок у шкафа без особенностей, человеку несведущему ошибиться очень легко, к тому же сумка у нее почти всегда с собой. Оставался Карлин. Но к чему наставнику ее запасы? Да и ключа у него тоже не было. Потерла нос, пытаясь вспомнить обстоятельства появления шкафа, поймать за хвост ускользающую мысль. Или все-таки был?
Постучавшись для приличия, в шатер зашел слуга Максиса. Поздоровался, поставил на стол корзину с едой и собрался было откланяться, но Леката остановила его.
— Что вы делали в моем шатре позавчера днем? — прямо и строго поинтересовалась она. Посмотрела пристально. Как ни крути, а формально она жена его господина и перечить ей он не должен был.
— Знамо дело, госпожа, — слуга посмотрел ей глаза. — Обед приносил. Господина Карлина на месте не застал, сказали, он здесь, вот сюда все и принес. У меня приказ от хозяина, еду отдавать только в руки. Я так же корзину поставил и ушел по делам. Ждать, пока закончит трапезу, не стал.