Шрифт:
— Молодой Дракон что-то хотел сказать мне? — прощебетала скрипучим старушачьим голосом Иулита.
В неверном свете раскачивающегося фонаря Данкан показался ей еще привлекательнее. Быть может оттого, что сейчас он подошел к ней ближе, и она как следует разглядела его тонкие черты. Или оттого, что Данкан был обнажен по пояс; Дракон, судя по тому, что на плечах его поблескивали капли воды, перед этим купался, чтобы восстановить свои силы и смыть в родной стихии недомогание и слабость, вызванные ее нечистой магией. От него пахло свежестью моря и Иулита ахнула и стыдливо потупила глазки, лишь изредка позволяя себе смотреть на молодое привлекательное тело.
"Неспроста он явился сюда, не накинув на плечи даже халата, — подумала Иулита, жадно рассматривая сильную грудь Дракона и опуская бессовестный взгляд все ниже и ниже, сожалея о том, что Дракон все же надел штаны. — Такая вольность, такая дерзкая откровенность… Он сразу решил покорить мое сердце! Похитил, а теперь старается понравиться мне!"
— Нет, — ответил Данкан, откидывая на спину влажные черные волосы. — Я хотел спросить.
— Молодой Дракон уверен, что я отвечу на его вопросы? — кокетливо произнесла Иулита, часто-часто обмахиваясь веером, потому что от игры мышц под тонкой кожей на груди Данкана ее пот прошиб, и она снова облизнула толстые губы, совсем как кошка.
Данкан упрямо склонил черноволосую голову; он не был настроен играть в игры кокетничающей с ним старухи. Больше всего на свете ему хотелось выкинуть за борт корабля это жуткое, нелепое, кривляющееся существо, строящее ему глазки. Но ради своей цели он готов был терпеть ее ужимки и слушать скрипучий голос, смотреть на неприятную улыбку, и вслушиваться в неразборчивое бормотание, которое было еле слышно из-за треска дешевого веера, которым Иулита обмахивалась, разнося запах своего несвежего дыхания.
— Я уверен, — произнес Данкан спокойно и твердо, — что ты мне все расскажешь.
Недрогнувшей рукой он открыл клетку и вошел туда, к Иулите — поступок более чем мужественный, если учесть, что совсем недавно он корчился от наведенных ею кошмаров.
— Молодой Дракон так дерзок и храбр, — заскрипела Иулита, скромно потупив глазки и внимательно рассматривая его пах. Но Данкан остался холоден к ее комплиментам.
Он протянул к Иулите руку и острым когтем из таковданской стали, надетым на большой палец, безжалостно прочертил на ее безжизненном бледном лбу глубокую полосу, от переносицы до самых волос. Иулита не перестала улыбаться дракону даже когда лопнул ее череп и хищный коготь вонзился в ее мозг.
Она приняла это прикосновение за смелую и нахальную ласку, ее маленькие глазки смотрели в напряженное лицо Данкана абсолютно влюбленно, и она не поняла, отчего разгораются золотом его черные глаза.
— Этого слишком мало, — кокетничая, произнесла она, — чтобы я согласилась говорить с тобой… И я не давала разрешения прикасаться к себе!
Данкан с содроганием прикрыл глаза. Улыбающееся лицо Иулиты с раскроенным лбом казалось ему самым мерзким, что он видел когда-либо на свете.
Однако, его сил и умений было достаточно для того, чтобы порыться в ее знаниях и воспоминаниях.
Касаясь ее разума, Данкан сумел очень четко рассмотреть и лицо посланника, который утащил Золотые Яйца у Клэр из-под носа, и место, куда он должен был доставить это сокровище — жуткое, страшное, которое именовалось никак не иначе, нежели Кладбище Великих. Данкан рассмотрел в сознании Иулиты даже звезды на ночном небе, что указывал к нему путь.
Маленький остров в море, совсем крохотный, но с огромной дурной славой. Не один бессмертный познакомился там со своей судьбой. Не один Дракон нашел там упокоение. Люди старались забыть о его существовании и не знать того, где он расположен.
Данкана передернуло от видений, в которых были только старые каменные гробницы и иссохшие, искореженные жаром деревья.
Но больше всего, до безумия, почти до потери сознания напугало его не мертвое капище безжалостных Богов, а то, что нашептывали недобрые голоса в сознании Иулиты: Клэр. Клэр.
Ее имя повторялось тысячи раз, ее образ предавался по огромной ядовитой грибнице из разума в разум, Мертвые Боги рассматривали ее и так, и этак, словно вертели в руках мелкую вещицу.
Слуга, что украл яйца Сороки, совершил чудовищную ошибку. Он убежал, унося сокровище, но без Клэр Мертвые Боги отчего-то не могли воспользоваться их магией.
Клэр.
Данкан, холодная от ужаса, вслушивался в сплетение мыслей и чувств, клубящихся в разуме Иулиты. Похоже, что по какой-то причине Мертвые Боги не могли раздавить золотую скорлупу. Или не смели; разумеется, Повелитель не мог верить в их честное слово! Наверняка он наложил какое-то заклятье на Сорочьи яйца.
А Клэр могла.
Из переговоров Мертвых Богов, которые Иулита все еще помнила и хранила в своем разуме, следовало, что только Клэр — и именно Клэр! — и могла яйца разбить и подарить их волшебство Мертвым Богам.