Шрифт:
Томас
(поет)
"Уйдешь ли ты" - говорит один,
"Уйдешь ли ты" - говорит другой.
Хайлес
(поет)
Раздобудь себе деньжонки
На починку одежонки.
Томас
(поет)
И мы пойдем домой!"
Франсиско
Том, ты мудрец!
Входит слуга.
Слуга
Сэр, дамы приказали
Узнать, кто здесь. Они хотят зайти.
Франсиско
Ты поблагодари их и скажи,
Что я от их отсутствия болею.
А кто ко мне пришел - ты видишь.
Томас
Дамы?
Крэб, милая моя меж них?
Слуга
Да, сэр.
Xайлес
Кто с нею?
Слуга
Миссис Элис.
Xайлес
О!
Томас
Запомни:
Насчет меня - молчок. А ей известно,
Что здесь я?
Слуга
Вряд ли.
Томас
(дает ему деньги)
На, и ни гугу!
Слуга
Язык привязан мой.
Томас
Сядь, милый Франсис,
И обо мне не вспоминай, покамест
Себя не обнаружу я, а ты
Мне подыграешь. Вы же оба прячьтесь
И делайте, что я вам прикажу.
Франсиско
Что ты затеял?
Томас
Тсс, и помогай.
Xайлес
Поговорю я с дамами охотно.
Томас
Поговоришь? О чем? О том, кого
Лишили девства на последней маске?
Или о том, как пользоваться клизмой?
Молчи-ка лучше.
Xайлес
Для чего ж пришли мы?
Сэм
Ты слушай Тома.
Томас
Ты за новой юбкой
Уже готов, как видно, увязаться.
Иль повинуйся мне, иль...
Хайлес
Ладно, ладно.
Томас
Встань рядом и следи за мной.
Томас, Сэм и Хайлес прячутся за полог.
Франсиско
Ему
Дурачества все эти не помогут.
Входят Элис и Мери.
Элис
Сэр, мы вдохнем в вас бодрость. Как здоровье?
Мери
Вы выглядите лучше. Заиграл
Вновь на щеках румянец.
Элис
Хворь - ваш враг
Слабеет. Поправляйтесь поскорее
И бросьте мысли грустные.
Мери
О да!
От них один лишь вред.
Франсиско
Я подчиняюсь,
Мои очаровательные гостьи.
Элис
Ну, значит, исцелитесь.
Мери
Здешний климат,
Привычным став, на пользу вам пойдет.
Томас
(за пологом)
Надеяться мне не на что, друзья.
Нет! Жизнь я вел беспутную, дурную,
В чем каюсь искренне, хоть слишком поздно:
Я лишь проклятья этим заслужу.
Ни в чем не знал я удержу...
Элис
Кто это?
Еще один больной?
Мери
Знаком мне голос.
Томас
(за пологом)
Я сумасбродил...
Франсиско
(в сторону)
Право, странный малый!
Томас
(за пологом)
Друзья, оставьте! Все равно я прыгну.
Элис
Да кто там?
Франсиско
Это некий джентльмен,
Который впал в душевное расстройство.
А жаль!
Элис.
Но помогите же ему!
Франсиско
Явился он ко мне просить прощенья
За совершенные давно проступки,
На вид дурные, но на деле - нет.
Мери
Дай бог, чтоб это было правдой.
Xайлес
(за пологом)
Полно!
Томас
(за пологом)
Оставьте! Ни к чему все уговоры.
Когда идет ко дну корабль, над ним
Не сжалится бесчувственное море.
Запятнана, погибла честь моя.
Зачем же длить мне жизнь?
Мери
Вот так-то лучше.
Сэм
(за пологом)
Ты слишком малодушен.
Томас
(за пологом)
У меня
Есть добрая сестра - ее я мучил,
Была любовь - нет женщины, ей равной...
Элис
Узнала я его.
Томас
(за пологом)
Глазам вот этим,
Моим глазам ее не видеть больше!
Элис
Всему виной ты, Мери. Берегись
Пренебрегать хорошим человеком.