Шрифт:
– Э-э… ладно. В «Манъёсю» [6] из растений чаще всего упоминаются веерник и слива. О каждом из них больше ста стихотворений, а о сакуре – всего сорок.
Орци вместе с Леру училась на втором курсе литературного факультета. Специализировалась на английской литературе, но здорово разбиралась и в японской классике.
– Ого! А я не знала, – призналась Агата. Видно было, что слова Орци произвели на нее впечатление. Для третьекурсницы факультета фармацевтики литература была терра инкогнита.
6
«Маньёсю» – старейшая антология японской поэзии, относящаяся к VIII в. В стихотворениях, вошедших в антологию, упоминается около 150 видов различных растений.
– Еще расскажи, а?
– М-м… ладно, – без особого энтузиазма согласилась Орци. – «Манъёсю» создавалась в период, когда была мода на все китайское. Тренд главенства континентальной культуры. Китай повлиял и на авторов «Манъёсю». Стихи о сакуре вошли в моду с «Кокин вакасю» [7] , и то там главным образом об облетающем цвете.
– «Кокин вакасю» – это Хэйан? [8] – решил уточнить Эллери.
– Правление императора Дайго. Начало десятого века…
7
«Кокин вакасю» – антология японской лирической поэзии, созданная в начале X в.
8
«Хэйан» – период в истории Японии с 794 по 1185 г., отмеченный расцветом культуры.
– Почему так много стихов об облетающей сакуре? Такое время, что ли, было, пессимистическое?
– Как сказать… Время правления императора Дайго известно как «эпоха долгой радости». Но время, когда начинает облетать сакура, совпадает с началом сезона инфекционных заболеваний. Говорят, сакура вызывает болезни, поэтому при дворе императора устраивали праздник «усмирения цветов», во время которого молились, чтобы эпидемии обошли их стороной. Так что, наверное, с этим связано…
– Понятно.
– Эй, Ван! А ты чего такой тихий? – По посмотрел на Вана, сидевшего рядом с опущенной головой. – Плохо себя чувствуешь?
– Да, что-то голова болит.
– Вид у тебя нездоровый. И температура, по-моему…
Ван покрутил шеей, расслабляя плечи, и глубоко вздохнул:
– Пожалуй, я пойду прилягу.
– Давай, конечно.
– Угу. Всем пока… – Опираясь обеими руками о крышку стола, Ван тяжело поднялся. – Можете резвиться сколько хотите. На меня шум не действует.
Пожелав всем доброй ночи, он удалился в свою комнату. Дверь за ним закрылась, и в полутемном холле на миг наступила тишина. Потом едва слышно металлически клацнул замок.
– Ну что это такое? – тихо бросил не проронивший до этого ни слова Карр, мелко подрагивая коленями; глаза его нервно округлились. – Взял и заперся! Прямо как девчонка какая-нибудь!
– Ночь сегодня светлая… – Сделав вид, что ничего не слышал, По посмотрел в десятиугольное окно в потолке.
– Да, два дня назад было полнолуние, – заметил Леру.
В ту же минуту открывшееся в окне пространство наискось прочертил скользнувший по небу луч света. Он шел от маяка, установленного на мысе J.
– Смотрите! Вокруг луны венчик. Завтра будет дождь.
– Ха-ха! Ты что, суеверная, Агата?
– Ты ничего не понимаешь, Эллери. Никакое это не суеверие. Так получается, когда в воздухе собирается пар.
– По прогнозу, всю неделю будет ясно.
– Во всяком случае, я говорю про научный факт. Это тебе не сказочка про лунного зайца [9] .
– Лунный заяц… – Эллери натужно улыбнулся.
– А вы знаете легенду про человека с кувшинами, который объявился на островах Мияко?
9
В фольклоре народов стран Восточной Азии, в том числе в Японии, популярен сюжет о зайце или кролике, живущем на Луне. Это представление возникло в результате зрительной иллюзии – конфигурация пятен на лунной поверхности может восприниматься как фигура зайца.
– Да, слышали. – Круглое лицо Леру расплылось в улыбке. – Это про то, как Бог послал своего вестника к людям с двумя кувшинами – с эликсиром бессмертия и эликсиром смерти? Вестник все перепутал: эликсир бессмертия дал змее, а эликсир смерти – человеку. В наказание Бог обрек его вечно таскать на себе эти кувшины. Про это?
– Похожая легенда есть у племени готтентотов, – сказал По. – Только у них в роли посланца не человек, а заяц. Он не смог передать слова Бога Луны, тот разгневался, запустил в зайца палкой и расщепил ему губу.
– То есть везде истории похожи?
Долговязый Эллери откинулся на затянутую голубой тканью спинку стула, сложив руки на груди.
– Легенды о лунном зайце рассказывают во многих странах – в Китае, в Центральной Азии, в Индии…
– Даже в Индии?
– Слово «луна» на санскрите звучит как 'sa'sin, у него тот же корень, что у слова 'sa'sa – «заяц» или «пятно на луне».
– Вау!
По протянул руку к лежавшему на столе портсигару и снова поглядел на окно в потолке. В вырезанном десятиугольнике ночного неба плыла размытая желтая луна.