Шрифт:
— М-м-м-да … — покачался он с пятки на носок и хмыкнул уголком рта. — Ты живёшь где-то здесь? — повернулся он к Тэсс и, поставив портфель у ног, полез во внутренний карман плаща. На этот раз мужчина вытащил оттуда потёртую курительную трубку из полированного красного дерева.
— Да. Я местная, — кивнула Тэсс и, запахнув поглубже полы кардигана, обняла себя руками.
— Ты не могла бы мне помочь ещё раз, — улыбнулся Берч и, вытащив из кармана брюк нечто напоминающее упаковку конфет Meller, протянул её девушке. — Распакуй, пожалуйста, пожалей страждущего. Видишь ли, люблю я попыхтеть этой … соской. — Повертел он в руке трубку, после чего протянул вперёд руку, в которой таскал дипломат.
Тэсс увидела, что указательный и средний пальцы, да и часть ладони, у мужчины сильно опухли.
— Вот, съездил на один участок здесь недалеко в Небраске и там, в поле, кто-то грызанул.
«Оттёк Квинке», — машинально подумала доктор Полл, приближаясь.
— Не то оса, не то пчела. Не пальцы теперь, а сосиски. Ну и поездочка. — Невесело засмеялся мистер фон Дорфф, — Слепой и с сосисками вместо пальцев, а!
Тэсс осмотрела то, что ей дали. Это оказались таблетки прессованного табака для наполнения трубок.
— Засунь это вот сюда, — протянул Берч ей трубку и опять полез в карман плаща за спичками.
Девушка набила ему трубку и поднесла зажжённый огонь, когда он попытался раскуривать. Их лица сблизились. Мужчина пыхтел дымом, втягивая щёки, а сам не сводил глаз со своей помощницы. Тэсс уже начала чувствовать себя неловко и увидев это, Берч перевёл взгляд на её руку, которой она держала зажжённую спичку.
— У тебя красивые пальцы, — отстранившись, он выпустил в сторону порядочную, полноценную затяжку, а девушку отдёрнула ладонь. Ей захотелось спрятать руки за спину. Но Берч почувствовал и это — всё-таки в нём угадывался ловелас и соблазнитель с нешуточным опытом и стажем. — Ты позволишь? — протянул он открытую ладонь к Констанции, и только она начала лихорадочно соображать, как бы ему отказать …
— Не помешал? — раздалось сзади на дорожке. Берч дёрнулся чуть назад и быстро оглянулся. Тэсс как стояла, так и не пошевелилась, а только лишь выдохнула с расслаблением — к ним приближался Андрей. — Привет, Берч, — племянник, не протягивая руки дяде, первым делом приблизился к девушке и, наклонившись, собственнически чмокнул её в губки. — Привет, — обратился он к ней чуть тише, как бы отгораживаясь от Берча и показывая, что их взаимное приветствие не для его ушей. — Извини, не успел встретить. — Он только лишь обнял девушку за плечи, и у неё, в дополнении к беспрецедентному чувству комфорта и защищённости и помимо воли в голове зажглось табло с надписью: «Вот теперь всё будет хорошо». — Я видел твоего брата. Вы нормально добрались?
— Да, — не сводя с него влюблённого, ласкающего, радостного взгляда, как болванчик кивнула Тэсс и перевела глаза на мистера Дорффа. У того немного отвисла нижняя челюсть, и приоткрылся рот. Почувствовав, что трубка вот-вот вывалится, мужчина придержал её.
— Как долетел? — всё-таки протянул дяде руку племянник, не отпуская девушку из объятий.
— Нормально, — тот ответил на рукопожатие укушенной ладонью.
Пожимая её, Андрей заметил опухоль.
— Что это с тобой?
— Сосисочная болезнь, — скривился Берч и посмотрел на Тэсс уже абсолютно другим взглядом и с выражением лица ещё не знакомой ей направленности. Бабник и ловелас испарился, и на его месте материализовался некто, с кем мисс Полл, судя по всему, ещё неминуемо предстоит познакомиться.
— Ну, ты хоть всё там осмотрел? Будешь заказывать калькуляцию или бизнес-план? — продолжил мистер Дексен.
— Нет, — медленно покачал головой его дядя, и Тэсс увидела перед собой уже третьего Берча. Но в нём с облегчением безошибочно узнала делового человека и бизнесмена.
Андрей молчал, видимо не желая произносить лишних слов.
— Там обещали это всё пустить под разнарядку, а не по тендрам. Поэтому … — мистер Дорфф махнул рукой.
Племянник прищурился, потом кивнул.
— Вы уже познакомились? — показал он рукой гостям друг на друга.
— Да, — опять как болванчик кивнула Тэсс и наконец-то опомнившись, отдала Берчу спички. Несмотря на вроде бы спокойную и даже в какой-то степени семейную обстановку, она чувствовала, что Андрей напряжён. И довольно сильно. Она всегда его чувствовала.
— На всякий случай скажу, что это мой дядя Берч фон Дорфф, — повернулся Андрей к Тэсс, указывая ладонью на своего гостя. — А это моя девушка Констанция Полл, — развернулся он к дяде.
Неожиданно Берч посмотрел на своего гида с нескрываемой неприязнью. Не успела она заволноваться, как он перевёл взгляд на племянника и посмотрел на него ещё более недовольно.
— Ты как всегда … прямых путей не признаёшь, — почти процедил он сквозь зубы как злобный дед.
— Что-то не так? — Андрей сильнее прижал к себе свою девушку.
От этой картины, Берч, кажется, сделался ещё злее и даже отвернулся.
— Потом поговорим, — бросил он через плечо, взял в рот трубку, в руку — дипломат и сам первый двинулся назад к дому, окутывая себя клубами табачного дыма.