Вход/Регистрация
Убийство — завтра
вернуться

Браун Картер

Шрифт:

— Очнитесь, мистер Варни. Пора сматываться.

Сэм начал ощупывать свою голову и застонал:

— Что со мной, Мэвис?

— Вас ударил хиппарь.

— Где он? Что здесь было?

— Потом расскажу. Сейчас нам надо поскорее выйти на свежий воздух.

Я потащила своего спутника к выходу.

В дверях мы столкнулись с вышибалами. Они довольно ухмылялись.

— Не беспокойтесь, мисс, все о'кей.

— Эти подонки спят в канализационной трубе?

— Нет. Мы оттащили их в другое кафе. Как только они очнутся, то устроят там дебош, непременно.

И оба заржали.

— Кто же автор такой гениальной придумки? — поинтересовалась я, переводя взгляд с одного тупого рыла на другое.

— Хозяин этого заведения. Это он приказал...

Сэм слушал разговор и недоумевающе хлопал ресницами. Проведя случайно рукой по лицу, он обнаружил кровь и всполошился:

— Я в крови? Что произошло? Что со мной?

— Ничего страшного, — зашипела я ему в ухо. — Вы ввязались в потасовку, только и всего. Ну пойдемте же!

— Припоминаю... Эта немытая расцарапала мне лицо, да?

— Да. Это ее обычные ласки. Вы ей очень понравились.

— У... — он застонал. — Ничего не помню... Зачем мы приехали сюда, Мэвис?

— Взглянуть на магазин Ромейна.

— Магазин Ромейна... Хорошо, идем.

Мы подошли к ветхому строению: дверь его была прихвачена металлическим засовом, на нем красовался висячий замок.

От моего энтузиазма не осталось и следа.

— Ну и как мы попадем вовнутрь? Что вы думаете, Сэм?

— Надо обойти дом.

Мы с Сэмом свернули за угол. Здесь не было фонарей, но я смогла рассмотреть невысокий заборчик, который тянулся вдоль всего здания. Сэм, не долго думая, ухватился за заборчик и довольно ловко перебросил свое грузное тело на ту сторону. Затем схватил меня за руку и... Я тоже перелетела через забор. Похоже, потасовка в кафе прибавила Сэму агрессивности.

— Полегче, джентльмен! — это я уже сказала, приземлившись у стены.

Мы осторожно двинулись вперед, огибая магазин по периметру. Под ноги то и дело попадались пустые короба, разбитые ящики и прочий хлам.

Сэм быстро нашел черный ход, но и эта дверь была на запоре. Сэм выругался так, чтобы я не поняла, кого он поминает: маму, папу или покойника.

Все очевидно: мы потерпели фиаско.

— Едем домой? — робко предложила я.

— Ну нет! Меня избили, расцарапали лицо, а результата никакого, — завелся Сэм. — Я не согласен и не намерен так легко сдаться.

Сэм отошел от двери и, разогнавшись, что есть силы, ударил в дверь плечом.

— Черт! Ой!

Дверь не поддалась, зато к увечьям Сэма добавилось разбитое плечо.

— Спорю, что Бабл приезжала именно за этим: удостовериться в крепости запоров, — сказала я. — Мы возвращаемся!

— Нет! — заорал Сэм. — Я выбью окно!

— Как только вы попробуете это сделать, появятся фараоны. Э... зачем вы ползаете по земле? Вы что-то потеряли?

— Нашел!

Сэм выпрямился, и я увидела в его руке обломок кирпича. Размахнувшись, толстяк запустил им в ближайшее окно. Посыпались осколки. Сэм осторожно вынул из рамы остатки того, что именовалось стеклом, и залез в магазин. Потом открыл дверь изнутри, и я, дрожа от волнения, вошла в лавку Ромейна.

Здесь было душно, пыльно, пахло чем-то, вроде нафталина-формалина, и, кажется, скреблись мыши.

Сэм зажег свет.

Я увидела довольно просторное помещение, уставленное всякой дрянью. Это была, в основном, старая, потрепанная мебель: венские стулья, замысловатые табуретки, пуфики, шкафчики. Стояли два комода с тусклыми зеркальными брюшками, софа с такими ножками, которые живо напомнили мне Бабл Ромейн. Лежали свернутые, побитые молью ковры. И толстый-толстый слой пыли.

Сэм осматривался. Вид у него был крайне озадаченный. Закурив, Сэм сел посреди лавки на какой-то эфемерный стульчик и, уперев локоть в пухлое колено, положил на раскрытую ладонь свою бедную голову.

— Ничего не понимаю.

— Магазин как магазин, — сказала я.

— В том-то и дело, что это должен быть необычный магазин! — воскликнул Сэм. — А здесь рухлядь. Совсем не то!

— Что значит — «совсем не то»? Даже я понимаю, что это старые вещи. Так написано на вывеске.

— Нет, Мэвис. Там написано: «Старинные вещи». Это совершенно другие предметы. Старинные — значит, ценные. Настоящий антиквариат. А здесь собран хлам, дешевая имитация, которой от силы — десяток лет.

— Как же Ромейн мог составить состояние, торгуя рухлядью?

— На этих пуфиках и комодах он и цента бы не заработал! Судя по тому, что я вижу, магазин страшно убыточен!

— Ну вот, мы все и узнали. Едем домой, пока не появилась полиция.

— Нет, Мэвис, мы ничего не узнали. Мы натолкнулись на тайну, секрет которой стоило бы раскрыть. Вы, кажется, консультант по тайнам?

— Но не по таким.

Надо отдать Сэму должное: он был последователен и говорил разумные вещи. Я не стала возражать, когда он начал основательно трясти магазин, перебирая каждую мелочь, залезая во все углы и раскрывая все шкафчики...

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: