Шрифт:
— Я вас недооценила, — призналась она. — Вы не только эгоистичное и злобное существо, вы смертельно опасны.
— Плевала я на все и всех, доктор Маллори. Когда мне что-то надо, я иду прямо к цели. Мне чужды угрызения совести, и по этой причине я действительно опасна.
Можете принять к сведению информацию и захватить ее с собой, когда будете уезжать из города. Лара покачала головой.
— Я не уеду. Что бы вы ни говорили обо мне вместе с Джоди Такетт или еще с кем другим, как бы вы мне ни грозили, вы не сможете меня выгнать отсюда.
Дарси улыбнулась змеиной улыбкой.
— Что ж, нас ждут веселые денечки.
Со смехом она повернулась и пошла обратно. Ее смех зловещим эхом отозвался в коридоре.
Дарси высморкалась в носовой платок с монограммой.
— Я не могу, когда ты на меня сердишься, Фергус.
Проводив Джоди Такетт домой, она вернулась к себе, где ее уже поджидал муж. Она видела его таким рассерженным по отношению к другим людям, но никогда к ней. Дарси испугалась. Фергус — та крепость, за стенами которой она могла укрыться в случае беды. Он был ее неизменной опорой, если дела принимали плохой оборот.
— Прошу тебя, перестань на меня кричать, — молила она дрожащим голосом.
— Извини. Я не заметил, что говорю на повышенных тонах.
Дарси всхлипнула, затем промокнула платком расплывшуюся тушь на ресницах.
— Ведь я это сделала только для тебя.
— Что-то не похоже, Дарси.
— Доктор Маллори поставила тебя в ужасное положение. Как председатель школьного совета, ты был обязан быть с ней любезным и удовлетворить ее просьбу о встрече. Правильно?
— Правильно, — осторожно согласился он.
— Но я уверена, ты не хотел, чтобы она проводила семинары по половому воспитанию и раздавала направо и налево резинки школьникам, включая и нашу дочь. Я просто попыталась тебя выручить из неудобного положения.
— И пригласила Джоди Такетт? Так, что ли? — Он провел рукой по своему яйцеобразному черепу. — Сколько лет мы с тобой женаты, а ты обо мне ничего не знаешь. Я не хочу иметь дела с Джоди. Тем более я не желаю, чтобы она меня спасала. Она последний человек, которому я хотел бы быть обязан.
— Я знаю, Фергус. Все знаю. — В ее голосе зазвучали плачущие нотки. — Но особая ситуация требует и особых мер.
— В любой самой безнадежной ситуации я не обращусь за помощью к Джоди Такетт. Один-единственный раз я ей поверил, так она меня колесовала, четвертовала и вырвала язык. Годы спустя люди смеялись над тем, как она меня обвела вокруг пальца.
— Они больше не смеются.
— Это потому, что я трудился до седьмого пота, чтобы мое дело шло успешно. Мое имя что-то значит в нашем городе, несмотря на Джоди Такетт.
— Тогда успокойся. Ты ей показал, на что способен.
— Этого мало. И всегда будет мало.
Дарси безнадежно вздохнула.
— Распря закончилась, Фергус, и ты победил. Джоди уже старуха.
— Она всего на несколько лет старше меня.
— Что вас сравнивать, она вообще уже выжила из ума. Кроме того, у нее сто болезней. Короче говоря, во всем случившемся виновата доктор Маллори.
— Но она говорила очень здраво. Дарси с трудом удержалась от проклятия. Как можно спокойней она продолжила:
— Не сомневаюсь в этом. Она умненькая. У нее дома все стены увешаны дипломами. — Дарси вытерла нос платком. — А я всего-навсего необразованная домашняя хозяйка. Невежа.
— Что ты, дорогая. Я не хотел этого сказать.
Фергус сел рядом с ней на край их супружеской постели и взял Дарси за руку. За годы совместной жизни она сумела его убедить, как она переживает, что не получила высшего образования. В случае необходимости она всегда прибегала к этому спасительному средству.
— Я совсем не имел в виду, что доктор Маллори умнее тебя.
Одна-единственная слезинка скатилась по ее щеке.
— Что там скрывать, она умнее меня. И к тому же она интриганка. Наверное, от того, что вращалась среди политических деятелей. Она сумела вдолбить Хэвер, что той все позволено. А теперь еще и ты принимаешь ее сторону.
— Да нет же, детка. Это не так. Просто я рассердился, что ты позвала на помощь Джоди.
— Клянусь, я и не думала, что тебе нужна помощь. — Она протянула руку и погладила его по щеке. — У меня имелась другая причина.