Шрифт:
Дух.
Слова твои странны и сеют сомненье.Мы думали, ждёт нас вверху наслажденье.Уж лучше останусь внизу! Прочь заботы!Внизу мне привычней, там меньше работы!Другой дух.
О горе! Я вижу хозяйку. СейчасОна будет здесь и накроет всех нас!Сверху со скалы спускается ведьма. Духи исчезают, Карбункул остаётся.
Ведьма.
Эй! Эй! Я слышу шум и гам!Опять раздолье шалунам?Что там в расселине мерцает?Кто там себя испуганно скрывает?Быть может, света ему мало?..Карбункул, я тебя узнала!Карбункул визжит.
Ведьма.
Визжит он, спрятавшись во тьму;И мне понятно почему!Лентяй и бездельник, ты скверно трудился!Отлынув от дел, ты на землю спустился!За это тебя покараю! Мужайся!В подземные недра, лентяй, возвращайся!Карбункул.
Желая меня наказать, внезапно меня награждает!Меня, подъярёмного, менее тяжкое иго внизу ожидает!Карбункул исчезает.
Ведьма.
Юнцы не смогли ничего разузнать,Мне с горечью следует это признать.Мать моя тысячу лет жила,Дольше прожить она не смогла.Ни чарами властными, ни ворожбойОна не сумела сладить с судьбой.Со мной расставаясь, она предсказала:Наступит мне смерть. Только этого мало:Скитаясь в долинах мирской круговерти,Узнать я хочу время собственной смерти.Мне чудится всюду её приближенье.Моё колдовское искусство – мученье!..Я чую, сюда держит путь человек-прохиндей.Иди же ко мне, продувной лиходей!Появляется Фламминг. 29
Фламминг.
Ты тоже бранишься, ведьма? Думаю, пока Земля не прейдёт, мир не изменится и останется прежним. Дай мне присесть, я устал. Клянусь своей честью, чтобы узреть будущее, нужно в него устремиться!
Ведьма. 30
Садись на череп, придя к куме!Что ты таишь в своём уме? 31Фламминг.
29
Ведьма и её приспешники изъясняются в рифму, Фламминг же, как и в первой сцене, – прозой.
30
В ведьме трагедии «Лойбальд» проступают некоторые черты иных – грядущих – героинь Вагнера: Ортруды («Лоэнгрин») и Кундри («Парсифаль»).
31
Более поздняя музыкальная эстетика Вагнера убеждает в том, что «партию» ведьмы могло бы исполнить драматическое меццо-сопрано.
Ты любезничаешь с помощью черепов, ведьма? Что я таю в своём уме?.. Скажи мне, способна ли ты истолковывать привидения?
Ведьма.
Эй, глупый юнец, к чему вопрошанья?В грядущее смотрят мои предсказанья.Фламминг.
К чему хвастаться тем, что находится в твоих силах? Около замка Лойбальда появляется привидение. Скажи, что стало этому причиной?
Ведьма.
Зерцало говорит моим очам:Там призрак бродит по ночам.Фламминг.
Эй, призрак ли это, или сам чёрт, – я спрашиваю тебя, седая, что это значит?
Ведьма.
Такое любопытство я прощаю.Всё расскажу тебе, что знаю.Делая странные жесты перед зеркалом.
Мяукает кошка, кричит петух…Тух-тух! тух-тух!Лягушка и жаба скачут в могилу;Гиллу! гиллу!Фламминг.
Если это не бессмыслица, то в своей жизни я не сказал ничего умного! Клянусь своей честью, она ни слова не понимает из того, что говорит.
Ведьма.
Мой сын, не мешай, дай свершить заклинанье, —Получишь ответ на своё вопрошанье.Как прежде.
Мяукает кошка, кричит петух…Тух-тух! тух-тух!Лягушка и жаба скачут в могилу,Гиллу! гиллу!Кудахчет курица, урчит кот,Филин внебрачным отцом слывёт!Са хай! Са хай! Ворон крылом губит свет,И тусклого света больше нет!Обращаясь к Фламмингу.
Там! в зеркале! внутри!Получишь ответ! смотри!Фламминг.
Клянусь своей душой! Что за чертовщина! Да чтоб тебя!.. Такое чувство, что мои глаза стали хмельными! Э, да там, в этом зеркале, сидит сам чёрт!
Ведьма.
Не утруждай его чрезмерно:О нём забочусь я всесердно.Фламминг.
Эй, ты так заботишься о нём, ибо всё это – его чары!
Ведьма.