Шрифт:
Клэр пожалела, что не может заглянуть по другую сторону двери. Неизвестно, кто там, поэтому она не осмелилась заговорить и выдать своё присутствие. Она хотела, чтобы её оставили в покое. Раздался повторный стук, на этот раз более настойчивый, а потом знакомый голос.
— Клэр, с тобой все в порядке? Я знаю, что ты там.
«Что от меня нужно Уиллу? Возможно, он хотел отправиться куда-то позавтракать. Но на сегодня у нас не было никаких планов. Почему как раньше не использовал записку?»
Клэр была в халате, отвечавшем всем нормам приличия, однако, выглядела точно выловленная из пруда кошка. Она откинула волосы с глаз и поняла, что на голове у неё крысиное гнездо.
Уилл не должен был видеть её такой. Она этого не допустит. Он решит, что лишился рассудка, назвав её хорошенькой, а у него и так достаточно поводов для шуток о мисс Дженнингс. Эта мысль показалась ей невыносимой.
«Я не могу с ним встретиться. Не сейчас».
Скорее всего, она снова разрыдается. Лишний повод для Уилла счесть её глупенькой. Клэр лихорадочно огляделась в поисках клочка бумаги и нашла его вместе с карандашом на столике у стены. Она быстро написала записку.
«Проснулась с недомоганием. Останусь в номере отдохнуть».
— Клэр.
Наверное, ей следовало поздравить его с Рождеством, но от одной только мысли о празднике у неё задрожали руки. Простой записки достаточно. Она просунула её под дверь и услышала шелест, когда Уилл поднял листок.
— Клэр, пожалуйста, открой дверь, — попросил он. — У меня есть кое-что для тебя, и мне нужна всего минутка, чтобы поздравить тебя с Рождеством. Прошу.
Она едва не поддалась мольбе, пока он не напомнил, какой сегодня день. Клэр покачала головой и стала молча ждать в надежде услышать удаляющиеся шаги, но напрасно надеялась, Уилл остался.
— Я никуда не уйду. Буду стоять здесь весь день, — сообщил он. Раздался приглушённый стук, будто он упёрся лбом в дверь. — Просто открой. Всего на минуту.
В душе Клэр бушевала битва. Если она его впустит, то предстанет пред Уиллом в самом невыгодном положении. Он ещё долго сможет потешаться над таким зрелищем. А если вчерашние признания в чувствах были искренними, увидев её такой, Уилл может передумать. С другой стороны, Уильям Родс может оказаться парнем, на которого можно положиться и кто, невзирая ни на что, будет о ней заботиться.
Клэр постаралась понять обуявшие сердце чувства. Она относилась к Уиллу не как к измывавшемуся над ней мальчике, а как к мужчине, с которым она провела последние дни. Мысль о его улыбке, прикосновениях, доброте согревала её, заставляла улыбаться и распаляла жар в груди.
Вот решение.
Если последние два дня для него лишь пустое развлечение, по крайней мере, она узнает истину. Стоило Клэр протянуть руку к дверной ручке, как где-то вдали зазвенели колокольчики, наигрывая «О, Придите, Все Верующие». Сердце снова заныло, но она стряхнула с себя печаль и, стараясь не думать о грядущем, открыла дверь. Почти тут же Клэр повернулась и подошла к дивану. По крайней мере, так он не сразу увидит её лицо. Она села, понурив голову. Уилл вошёл в номер, и её сердце невольно затрепетало.
— Я тебе кое-что принёс.
Клэр медленно подняла глаза. В одной руке Уилл держал ветку ели и бумажный мешочек, а в другой — красиво завёрнутый подарок.
Она нахмурила брови.
— Я… я ничего не понимаю.
Он сделал несколько шагов по направлению к ней.
— Это будет твоей, нет, нашей рождественской ёлкой. Пускай небольшая, но зато мы сможем легко установить её в углу, поскольку другого способа закрепить ель у нас нет.
— Как мило с твоей стороны.
Клэр поймала себя на том, что невольно улыбается. «Ёлка» выглядела довольно жалко, но важно совсем другое. Он принёс ей ель единственным доступным ему способом. А ещё, он ни словом не обмолвился об её внешнем виде. Возможно, он не заметил, в каком она плачевном состоянии.
Уилл установил ветвь в углу у окна.
— Вот. А тут… — он чуть приподнял бумажный мешочек, — украшения. Их немного, но это всё, что я успел найти.
Клэр встала и подошла к нему. Взяв мешочек, она заглянула внутрь. На дне лежала одна нить самодельной клюквенной гирлянды вместе с полудюжиной золотистых шариков.
— Ты подарил мне настоящие украшения, — удивлённо выдохнула она.
— Это всё проделки Санты, — отмахнулся он от благодарности и показал на ёлку. Клэр подошла к ней.
Для развешивания украшений понадобилось всего несколько минут, но, отступив назад, Клэр поняла, что представшая картина — услада для глаз.
— Хм… — протянул Уилл. — Кажется, мы упустили главное.
— Да?
Клэр бросила на него быстрый взгляд, а потом продолжила любоваться ёлочкой. Она всё ещё не могла посмотреть на Уилла прямо, но наблюдала за ним краешком глаза. Он театрально гладил подбородок, изображая глубокую задумчивость. С совершенно растрёпанными волосами Уильям выглядел ещё краше, чем накануне вечером. Клэр находила его совершенно неотразимым.