Шрифт:
А Джиндер даже не подумала послать за служанкой, чтобы устранить беспорядок, так что это пришлось сделать Джерри, и просить, чтобы подавали обед, что вызвало появление раздраженного шеф-повара. А это, в свою очередь, вызвало сильный истерический припадок у Джинджер, поэтому Стейси пришлось обнять ее, что привело к тому, что Мактавиш покраснел сильнее, чем его дочь. И все это стало причиной того, что подлый граф подмигнул ей!
Такой проницательный человек, как лорд Боутон, должен был догадаться об амбициях Мактавиша заполучить его в качестве зятя — точно так же, как обязан был заметить, что его любовница оценивающим взглядом окидывает роскошную обстановку — которую Мактавиш приобрел для Селден-Хауса. Он находил это забавным! Он даже улыбался Джерри на протяжении самого длинного обеда в ее жизни, словно приглашая ее разделить шутку. Какие тут шутки, когда она может потерять ценную ученицу — в лучшем случае, и они с братом могут лишиться Мактавиша в качестве арендатора — в худшем. Ни при каких условиях он не потерпит союза между его принцессой и баронетом с пустыми карманами. Джерри не удивилась бы, если бы торговец велел им убираться их дома, вместо того, чтобы приказать внести следующее блюдо, когда Джинджер не позаботилась об этом.
Сидя в конце стола как хозяйка дома, Джинджер смотрела — и говорила — только со Стейси. Одному Богу известно, какие темы они нашли для разговора, потому что Джерри за всю неделю не выдавила из девушки больше нескольких предложений — если только они не говорили о кошках. Возможно, именно этим Стейси развлекал наследницу — историями о семейных любимцах. В любом случае, девушка игнорировала другого намеченного собеседника за обедом — графа. Джерри сидела слишком далеко, чтобы пнуть ее под столом, так что она могла только молиться, чтобы Мактавиш не обратил внимания на дурные манеры дочери.
Ей не нужно было беспокоиться. На другом конце стола из красного дерева леди Трант щедро выставляла на показ обнаженную плоть к удовольствию торговца, а Мактавиш приправлял беседу разговором о своих инвестициях — когда не изливал грубую лесть на бойкую вдову. Напротив Джерри тетя леди Трант окунула руку в суп вместо чаши для ополаскивания пальцев. Джерри взмолилась о десерте.
Когда леди наконец-то удалились, после того, как дворецкий напомнил мисс Мактавиш увести женщин из комнаты, леди Трант уделила большое внимание котенку, которой не должен был находиться и в Зеленом салоне тоже, оттачивая когти об обюссонский ковер, и попросила у Джерри одного для себя.
— Потому что он, без сомнения, вызовет сенсацию в Лондоне, если желаете знать. Я хотела бы стать первой, кто обзаведется самой новой породой.
Джерри не была уверена в том, какой дом будет у котенка, или что с ним случится, когда леди Трант устанет от своей последней прихоти.
— И не думайте, что маленький крошка останется совсем один. Тетушка сидит дома почти все время. Она обожает держать киску на коленях. Не так ли, тетя Форбиш?
— А?
— Кошки, я говорю. Ты любишь кошек, не так ли? — прокричала Шарлин.
— А?
После этого леди Трант предложила Джерри обмен услугами.
— Я сделаю все, чтобы убедить нашего хозяина, что его девчонка никогда не сможет найти никого выше баронета, даже со всеми его деньгами, подмазывающими ей путь, и что он никогда не найдет юношу, который будет лучше обращаться с его дочуркой. От одного только вида этой пары вместе мне хочется прослезиться.
И Джерри хотелось того же.
— Вы никогда не сможете убедить мистера Мактавиша. Он страстно желает заполучить как минимум виконта. — Шарлин вытащила из прически один локон и потянула вниз кружево на своем лифе.
— Вот увидишь, моя дорогая. По крайней мере, я могу ненадолго отвлечь его. В противном случае, он будет обязан вышвырнуть вас и вашего очаровательного брата за дверь еще до того, как внесут чайный поднос.
Когда мужчины вернулись, Стейси направился прямо к наследнице, простофиля, и повел ее и котенка к фортепиано. Шарлин, усмехнувшись Джерри, повисла на руке у Мактавиша и начала умолять его показать ей коллекцию резных фигур, которую тот привез из Индии, уводя его в другом направлении. Тетушка захрапела. А Джерри осталась наедине с графом.
Чтобы снова не позволить ему поднять тему кошек, она махнула рукой в сторону удалявшихся трелей смеха леди Трант.
— Ваша, гм, подруга, кажется, покинула вас. — Затем она почувствовала, как у нее вспыхнули щеки от подобной дерзости.
— Более зеленое пастбище, знаете ли. — Граф отмахнулся от ее неловкости, словно приобрел привычку беседовать о своих любовницах со знатными добродетельными леди. Или как будто бы Джерри была опытной, разумной женщиной, которая понимала, как устроен мир. Она ничего не понимала, за исключением того, что его широкие плечи располагаются слишком близко к ее на этом диване, и что его мускулистое бедро почти касается ее ноги. Боже мой, не может же она быть неравнодушной к такому непостоянному человеку? Хотя ее мнение о нем изменялось с каждым отчетом, который Стейси приносил домой из Боус — о большом числе достойных благотворительных организаций, которые поддерживает его сиятельство, и о том, что он велел Стейти составить списки необходимых улучшений во владениях его арендаторов. И о том, что его дочь считает, что граф повесил луну.
— Я не приглашал леди Трант в Боус, — проговорил он. — На самом деле, я заставлял ее уехать. — Он не был уверен, отчего ему нужно стало оправдываться из-за своей бывшей любовницы, а в настоящее время — гостьи, но граф уже оставил привычку размышлять, почему ему хочется выглядеть лучше в глазах этой женщины. Больших, прекрасных карих глазах, в которых мужчина может затеряться. Бретт поймал себя на том, что придвигается ближе, ниже склоняет голову, чтобы вдохнуть ее запах. Розы и что-то еще, может быть — запах хвои, от всех этих гирлянд, развешанных по комнате. В целях безопасности он увеличил расстояние между ними еще на дюйм. — В любом случае, я только что благословил Мактавиша на охоту в своих владениях.